Traducir a
Parfois, je vois dans le journal
Manchmal seh′ ich in der Zeitung
Images de richesse et d'argent
Bilder von Reichtum und Geld
Des femmes avec des bijoux, d'une valeur de près de millions
Frauen mit Schmuck, Millionen fast wert
Souriez, combien coûte le monde ?
Lächeln, was kostet die Welt
De nombreuses façades étincelantes
Lauter Fassaden, die glitzern
À quoi ça ressemble derrière ?
Wie sieht's dahinter wohl aus?
Je suis prêt à abandonner tous mes biens pour cela.
Ich geb′ mein Hab und Gut dafür her
Pour le bonheur à la maison
Nur für das Glück zu Haus
Je n'ai pas besoin de grand-chose pour vivre.
Ich brauch' zum Leben nicht viel
Ton amour et tes sentiments
Deine Liebe und dein Gefühl
Je porte le plus bel or à mon doigt
Das schönste Gold trag' ich am Finger
Je le porte année après année.
Ich trag′s jahraus und jahrein
Cela dit au monde : Je suis à toi.
Es sagt der Welt, ich bin dein
Je porte le plus bel or à mon doigt
Das schönste Gold trag′ ich am Finger
Je ne l'échangerais pour rien au monde.
Das tausch' ich niemals ein
Pas pour les plus belles pierres précieuses
Nicht für den schönsten Edelstein
Je ne l'oublierai jamais.
Ich werd′ es niemals vergessen
L'église, le petit autel
Die Kirche, den kleinen Altar
La pause me semblait interminable.
Die Pause schien mir fast unendlich lang
Et puis vint ton oui silencieux.
Und dann kam dein leises Ja
Ce sont des bagues très simples.
Es sind ganz einfache Ringe
Mais pour moi, ils sont le monde
Doch für mich sind sie die Welt
Les miennes se produisaient souvent dans la nuit la plus noire.
Meiner hat oft in dunkelster Nacht
Cela a éclairé mon chemin
Mir meinen Weg erhellt
Je n'ai pas besoin de grand-chose pour vivre.
Ich brauch' zum Leben nicht viel
Ton amour et tes sentiments
Deine Liebe und dein Gefühl
Je porte le plus bel or à mon doigt
Das schönste Gold trag′ ich am Finger
Je le porte année après année.
Ich trag's jahraus und jahrein
Cela dit au monde : Je suis à toi.
Es sagt der Welt, ich bin dein
Je porte le plus bel or à mon doigt
Das schönste Gold trag′ ich am Finger
Je ne l'échangerais pour rien au monde.
Das tausch' ich niemals ein
Pas pour les plus belles pierres précieuses
Nicht für den schönsten Edelstein
Je porte le plus bel or à mon doigt
Das schönste Gold trag' ich am Finger
Je le porte année après année.
Ich trag′s jahraus und jahrein
Cela dit au monde : Je suis à toi.
Es sagt der Welt, ich bin dein
Je porte le plus bel or à mon doigt
Das schönste Gold trag′ ich am Finger
Je ne l'échangerais pour rien au monde.
Das tausch' ich niemals ein
Pas pour les plus belles pierres précieuses
Nicht für den schönsten Edelstein
