Traducir a
La mère est encore éveillée dans son lit.
Die Mutter liegt noch wach im Bett
Elle ne s'endormira pas cette nuit.
Sie schläft heut′ Nacht nicht ein
Des pensées se bousculent dans ma tête.
Gedanken ziehen durch den Kopf
Où pourrait bien être son enfant ?
Wo mag ihr Kind wohl sein?
Quand tout dort dans l'obscurité de la nuit
Wenn alles schläft in dunkler Nacht
Elle ne ferme pas les yeux
Macht sie kein Auge zu
Le garçon, il conduit une moto
Der Bub, er fährt ein Motorrad
Elle ne trouve aucune paix.
Sie findet keine Ruh
Et elle entend dans la nuit
Und sie hört in der Nacht
Comme le vent le lui dit
Wie der Wind zu ihr sagt
Ne l'attendez pas, allez vous reposer !
"Warte nicht auf ihn, geh zur Ruh!"
Mais elle supplie jusqu'au bout de la nuit
Doch sie fleht in die Nacht
Cher vent, amène mon enfant
"Lieber Wind, bring mein Kind
Quand ça arrivera, je fermerai les yeux.
Wenn es kommt, mache ich die Augen zu"
Il est encore jeune, donc inexpérimenté.
Er ist noch jung, so unerfahren
Et joue avec le danger
Und spielt mit der Gefahr
Il conduit une moto rapide.
Er fährt ein schnelles Motorrad
Parfois c'est ici, parfois c'est là-bas
Ist einmal dort, mal da
Quand tout dort dans l'obscurité de la nuit
Wenn alles schläft in dunkler Nacht
La mère regarde sa montre
Schaut Mutter auf die Uhr
Et en priant, elle demande : Cher Dieu
Und betend fragt sie: "Lieber Gott
Où est le garçon ?
Wo bleibt der Bub denn nur?"
Et elle entend dans la nuit
Und sie hört in der Nacht
Comme le vent le lui dit
Wie der Wind zu ihr sagt
Ne l'attendez pas, allez vous reposer !
"Warte nicht auf ihn, geh zur Ruh!"
Mais elle supplie jusqu'au bout de la nuit
Doch sie fleht in die Nacht
Cher vent, amène mon enfant
"Lieber Wind, bring mein Kind
Quand ça arrivera, je fermerai les yeux.
Wenn es kommt, mache ich die Augen zu"
Il porte les chaussures à la main.
Die Schuhe trägt er in der Hand
Pour qu'il ne dérange personne
Damit er keinen stört
Et se faufile dans toute la maison
Und schleicht sich durch das ganze Haus
Que sa mère ne l'entende pas
Dass Mutter ihn nicht hört
Cette nuit de peur est terminée.
Vorbei ist diese Nacht der Angst
Le bonheur revient à elle
Das Glück kehrt in ihr ein
Elle remercie Dieu pour cela.
Sie dankt dem lieben Gott dafür
Son fils, il est à la maison
Ihr Bub, er ist daheim
Et elle entend dans la nuit
Und sie hört in der Nacht
Comme le vent le lui dit
Wie der Wind zu ihr sagt
"Dors, maman, ferme les yeux."
"Schlaf nur, Mütterlein, mach die Augen zu"
Mais elle supplie jusqu'au bout de la nuit
Doch sie fleht in die Nacht
Cher vent, laisse mon enfant
"Lieber Wind, lass mein Kind
Ne partez plus jamais, ce n'est qu'alors que je trouverai la paix.
Nie mehr fort geh'n, erst dann komm′ ich zur Ruh"
Et elle ferme les yeux, satisfaite.
Und zufrieden macht sie die Augen zu
