Traducir a
Nós voltamos, não é a mesma coisa
We got back, it′s not the same
E eu tenho medo de dizer isso em voz alta
And I'm afraid to say it out loud
Então você respondeu: "Será que eu fiz alguma coisa?"
Then you replied, "Could I have done something?"
Você tem a audácia de me perguntar isso agora
You′ve got some nerve asking me now
Embora eu esteja apaixonada, eu vou terminar isso
Though I'm in love with it, I will amputate
Eu me importo o bastante pra não manter você por perto
I care enough not to keep you around
Isso está sendo difícil pra você? Eu não suporto o jeito
Is it rough for you? I can't bear the weight
Que você olha pra mim quando eu te decepciono
You look at me when I let you down
Me diz, é assim que funciona quando você conta pra alguém
Tell me, is this how it goes when you let someone know
Que ela fez tudo o que podia, mas você ainda tem que seguir em frente?
That they gave it their best but you still gotta roll?
Lembra, eu te disse que ficaríamos mais próximos
Remember, I told you that we would be closer
Se passássemos um tempo separados
If we took some time further apart
Isso não te fez melhor?
Didn′t it make you better?
Não estamos melhor agora?
Aren′t we better now?
Eu sei que isso me fez melhor
I know it made me better
Não estamos melhor agora?
Aren't we better now?
Seis meses se passaram, é meu aniversário
Been six months since my birthday
E é bom ouvir sua voz
And it feels good to hear your voice
Nós demos uma volta pelas montanhas
We took a ride through the hills
Relembramos todos os motivos que me fizeram tomar aquela decisão
Replayed all of the reasons I made that choice
Viramos a curva apenas pra perceber
We go around the bed
O que antes não conseguíamos enxergar
Only to reveal what we couldn′t see before
É melhor sermos apenas amigos, amor, você não pode ficar
We're better off as friends, baby, you can′t stay
Ambos sabemos que eu já não sinto mais aquilo
We both know we're not there anymore
Me diz, é assim que funciona quando você conta pra alguém
Tell me, is this how it goes when you let someone know
Que é tudo pro melhor? Nós nos machucamos e amadurecemos
That it′s all for the best? We cut and we grow
Lembra, eu te disse que ficaríamos mais próximos
Remember, I told you that we would be closer
Se passássemos um tempo separados
If we took some time further apart
Isso não te fez melhor?
Didn't it make you better?
Não estamos melhor agora?
Aren't we better now?
Eu sei que isso me fez melhor
I know it made me better
Não estamos melhor agora?
Aren′t we better now?
Que a gente já passou por muita coisa mais de uma vez?
But w better run up to the club once or twice
Desmoronando no meio da noite
Breaking up in the middle of the night
Sem carona, e de algum jeito, nós resolvíamos tudo
No right, somehow we fixed that
Fico feliz que agora a gente converse em vez de brigar
Better at talking than we used to fight
Você ainda me salva quando eu tô sem dinheiro
Still bail me out when my money ain′t right
Oh, não
Oh my
E agora estamos dirigindo pela noite
All the things that I had to eat, baby
Todas as coisas que eu tive que manter afastadas, te impediram mas eu poderia ter esperado o dia inteiro, a noite inteira
Start your fight, I could've waited all day or night
Poderia ter sido para sempre
Could′ve been forever
Eu te disse que precisava de tempo pra sentir raiva
Told you that I needed time to wait
Mas existe muita coisa pra pensar
But there's a lot to think about
Enquanto você espera, espera, espera, espera, espera
while you wait, wait, wait, wait, wait
Me diz mais uma vez
Tell me one more time
Isso não te fez melhor?
Didn′t it make you better?
Não estamos melhor agora?
Aren't we better now?
Eu sei que isso me fez melhor
I know it made me better
Não estamos melhor agora?
Aren′t we better now?
Não, não, não, não, não, não
No, no, no, no, no, no, no
