Traducir a
J'ai besoin d'une refonte, comment en sommes-nous arrivés là ?
I need a do-over, how did we end up this way?
Je suis si confus, mon amour, ai-je confondu amour et douleur ?
I′m so confused, lover, did I mistake love and pain?
Il n'y a plus d'éclat, je ne pouvais pas le cacher
Ain't got no shine left, I couldn′t hide it
J'ai presque perdu toute ma lumière, et
I almost lost all my light, and
Je n'ai pas choisi sobre, mais mes yeux ne peuvent pas détourner le regard
I didn't choose sober, but my eyes can't look away
Je vois nos vraies couleurs, ces derniers temps, nous avons l'air gris
I see our true colors, lately, we′ve been lookin′ gray
Je ne peux pas revenir en arrière maintenant, parce que tu me ferais redescendre
I can't turn back now, ′cause you'd take me back down
Cette route qui semble toujours revenir tout de suite
That road that always seems to come right back around
Rappelez-vous quand
Remember when
Avons-nous rêvé de nous envoler ?
We had dreams to fly away?
Mais c'était alors
But that was then
Et maintenant notre histoire n'est qu'une page
And now our story′s just a page
Comme une vague, tu es toujours en train de m'écraser, de m'écraser
Like a wave, you're always crashin′ into me, crashin' into me
Et ces jours sont plus durs qu'ils ne l'étaient, et ils l'étaient
And these days are harder than they used to be, and they used to be
Aucune étoile filante ne peut réparer ce que nous ne sommes pas, et
No shootin' stars can fix what we aren′t, and
A quoi sert un phare quand la lumière s'éteint ?
What good′s a lighthouse when the light is burnin' out?
C'est tellement dommage quand tes désirs et tes besoins ne s'alignent pas
It′s such a shame when your wants and needs, they don't align
Quelle route prendre ? Parce que ta main ne tient plus la mienne
Which road to take? ′Cause your hand's no longer holdin′ mine
Je suppose que c'est la vie, et parfois tu te bats, et
I guess that's life, and sometimes you fight, and
Parfois tu t'éloignes pour survivre
Sometimes you walk away in order to survive
Rappelez-vous quand
Remember when
Il n'y avait nulle part où jeter le blâme?
There was nowhere to throw blame?
Mais c'était alors
But that was then
Et maintenant c'est quand tu utilises mon nom
And now it's when you use my name
Comme un frisson dans mes os quand tu me dis ce que tu me dis
Like a chill in my bones when you say to me what you say to me
Je pensais avoir trouvé la maison, mais caché en dessous, nous étions en train de s'effondrer
I thought I found home, but hidden underneath, we were crumblin′
Aucune étoile filante ne peut réparer ce que nous ne sommes pas, et
No shootin′ stars can fix what we aren't, and
A quoi sert un phare quand la lumière s'éteint ?
What good′s a lighthouse when the light is burnin' out?
Et je ressens ce que (je ressens) nous étions en train de me laver, remettant tout en question tout ce temps
And I feel what (I feel) we were washin′ over me, questionin' everything all that time
Et je garde toutes (je garde) les façons dont tu voulais que je sois différent frais dans mon esprit
And I keep all (I keep) the ways that you wanted me to be different fresh in my mind
Ce que tu aimais, ce que tu voulais, ce que tu tenais si haut quand nous nous sommes rencontrés avec le recul
What you loved, what you wanted, what you held so high when we first met in hindsight
Étaient les choses que vous avez essayé et m'a demandé de changer, comme si je pouvais le faire
Were the things that you tried and asked me to change, as if I could do that
Comme une vague, tu es toujours en train de m'écraser, de m'écraser
Like a wave, you′re always crashin' into me, crashin' into me
Et ces jours sont plus durs qu'ils ne l'étaient, et ils l'étaient
And these days are harder than they used to be, and they used to be
Aucune étoile filante ne peut réparer ce que nous ne sommes pas, et
No shootin′ stars can fix what we aren′t, and
A quoi sert un phare quand la lumière s'éteint ?
What good's a lighthouse when the light is burnin′ out?
