Sunset traducción al Francés

Kid Ink

Traducir a

Maintenant, imagine-moi, en haut, avec mon toit baissé
Now, just picture me, high up with my top down
Sur Highland et Sunset, j'en fais 85 sur le pont supérieur
On Highland and Sunset, doing 85 on the top deck
Tu vois, pas à pas, nous marchons sur les étoiles
See, step by step, we walking on stars
Si vous cherchez de l'action, vous n'êtes pas obligé d'aller aussi loin
If you′re looking for some action, you ain't gotta go that far

Maintenant, imagine-moi vivre à Hollywood
Now, just picture me Hollywood living
Traverser le soleil, rouler sous le coucher du soleil
Riding through the sun, riding through the sunset
Maintenant, arrête de trébucher, donne-moi juste une minute
Now, stop tripping, just give me a minute
Et attends que le soleil, attends que le soleil se couche
And wait until the sun, wait until the sun goes down

Mec, tu sais comment ça se passe
Man, you know how it go down
Mec, tu sais comment ça se passe
Man, you know how it go down
Je vais te divertir, attends juste que le soleil se couche
I′ll entertain ya, just wait until the sun goes down
Tu sais comment ça se passe, tu sais comment ça se passe
You know how it go down, you know how it go down
Ça pourrait devenir un peu fou, attends juste que le soleil se couche
Might get a little crazy, just wait until the sun goes down

Sous terre, dans n'importe quelle ville où je viens en ville
Underground, any city I come in town
C'est l'atterrissage, Je vous salue Marie, je me mets à la pâte comme Pillsbury
It's touchdown, Hail Mary, getting to the dough like Pillsbury
Toute la nuit, ne t'inquiète pas, c'est en haut que nous serons
All night, don't feel worried, high up is where we will be
Non, tu ne dois pas te sentir coupable, je ne te jugerai pas, tu seras libre
Nah, you ain′t gotta feel guilty, won′t judge you, gon' be free

Alors verse ce que tu veux, vas-y, roule ce que tu veux
So pour what you want, go ′head, roll what you want
Putain, ils disent que quelqu'un
Fuck, they say somebody
Je me promène ici comme si c'était quelqu'un
Walking 'round here like they somebody
Je ne sais pas quel genre de journée j'ai passé
Don′t know what kind of day I had
Avec tout ce poids, je ne pouvais pas tenir mon sac
With all this weight, couldn't hold my bag
Ne me retiens pas de mes habitudes
Don′t hold me back from my habits
Vivez une vie rapide pour la magie
Live the fast life for the magic

Je cherche juste les plus méchants
I'm just looking 'round for the baddest
Visage hollywoodien avec un cul de Dallas
Hollywood face with an ass from Dallas
Crèche à gros cul, négro vivant dans un palais
Big-ass crib, nigga living in a palace
Nous roulons et mes mains sur le volant sont si serrées que j'ai une callosité
We rolling out and my hands on the wheel so tight, got a callus
Soyez tellement fabuleux avec tout le monde ici, la seule chose qui compte
Get so fabulous with everybody here, only thing that matters

Maintenant, imagine-moi vivre à Hollywood
Now, just picture me Hollywood living
Traverser le soleil, rouler sous le coucher du soleil
Riding through the sun, riding through the sunset
Maintenant, arrête de trébucher, donne-moi juste une minute
Now, stop tripping, just give me a minute
Et attends que le soleil, attends que le soleil se couche
And wait until the sun, wait until the sun goes down

Mec, tu sais comment ça se passe
Man, you know how it go down
Mec, tu sais comment ça se passe
Man, you know how it go down
Je vais te divertir, attends juste que le soleil se couche
I′ll entertain ya, just wait until the sun goes down
Tu sais comment ça se passe, tu sais comment ça se passe
You know how it go down, you know how it go down
Ça pourrait devenir un peu fou, attends juste que le soleil se couche
Might get a little crazy, just wait until the sun goes down

Et c'est l'heure du départ
And it′s go time
Je jure que ce sentiment est comme si nous étions à quelques centimètres de la ligne de but
I swear this feeling's like we inches from the goal line
Maintenant ou jamais, mieux vaut te décider
Now or never, better make your mind
Cela pourrait la frapper avec une phrase du genre : "Quel est votre signe ?"
Might hit her with a line like, "What′s your sign?"
Frappez-la avec un verre de vin mousseux
Hit her with a glass of sparkling wine
Frappez-la sur le cul, cela ne la dérangera peut-être pas
Hit her on the ass, she might not mind
Agissant comme un dix, ressemble plus à un 9, mais
Acting like a ten, look more like a 9, but

Ne sois pas coincé
Don't be stuck up
Vraiment, comment as-tu pu ne pas nous voir ?
Really, how could you not see us?
Faire les choses en grand, c'est évident
Doing it big, it′s obvious
Tu n'as pas besoin de dire grand-chose, parce que
You ain't gotta say much, ′cause
Je sais que tu en as marre, marre et fatigué de toutes ces conneries
I know you're sick and tired, sick and tired of all that bullshit
Alors n'aie pas peur, tire et mords la balle
Then don't be afraid, take a shot and bite the bullet

C'en est un dans le trou
That′s one in the hole
Je ne peux pas en avoir assez, j'en ai besoin d'un ou deux de plus
Can′t get enough, need one or two more
Dis-leur de se rattraper, ils courent trop lentement
Tell 'em catch up, they′re running too slow
Hors du caniveau, j'ai appris à jouer aux quilles
Out the gutter, I learned to bowl
Et enfin, c'est l'heure du film pour leur montrer que je joue le rôle
And finally, it's movie time to show them I play the role
D'un champion, tu vois le but
Of a champion, you see the goal
La lumière brille, je ne peux pas voir la route
Light shine bright, can′t see the road

Maintenant, imagine-moi vivre à Hollywood
Now, just picture me Hollywood living
Traverser le soleil, rouler sous le coucher du soleil
Riding through the sun, riding through the sunset
Maintenant, arrête de trébucher, donne-moi juste une minute
Now, stop tripping, just give me a minute
Et attends que le soleil, attends que le soleil se couche
And wait until the sun, wait until the sun goes down

Imaginez-moi vivant à Hollywood
Just picture me Hollywood living
Traverser le soleil, rouler sous le coucher du soleil
Riding through the sun, riding through the sunset
Maintenant, arrête de trébucher, donne-moi juste une minute
Now, stop tripping, just give me a minute
Et attends que le soleil, attends que le soleil se couche
And wait until the sun, wait until the sun goes down

Mec, tu sais comment ça se passe
Man, you know how it go down
Mec, tu sais comment ça se passe
Man, you know how it go down
Je vais te divertir, attends juste que le soleil se couche
I'll entertain ya, just wait until the sun goes down
Tu sais comment ça se passe, tu sais comment ça se passe
You know how it go down, you know how it go down
Ça pourrait devenir un peu fou, attends juste que le soleil se couche
Might get a little crazy, just wait until the sun goes down

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch