Görlitzer Park traducción al Francés

K.I.Z

Traducir a

Parc Görlitzer, Parc Görlitzer
Görlitzer Park, Görlitzer Park
Un vieil homme cherche un dépôt dans la poubelle
Im Müll sucht ein alter Mann gerade nach Pfand
Un fou se parle à lui-même dans un délire
Ein Irrer führt Selbstgespräche im Wahn
Il crie sur quelqu'un que lui seul peut voir
Er schreit jemand an, den nur er sehen kann
Parc de Görlitz, au cœur de la ville
Görlitzer Park, im Herzen der Stadt
La Falckensteinstrasse est l'Afrique de l'Ouest
Die Falckensteinstraße ist Westafrika
Les concessionnaires s'affairent jour et nuit
Die Dealer am hustlen bei Tag und bei Nacht
Seuls les plus durs sont arrivés jusqu'ici
Nur die Härtesten hab′n es bis hierhin geschafft
Survivre à la mer, la prison libyenne
Überlebten das Meer, den libyschen Knast
Tu veux de la cocaïne ou de la MDMA ?
Möchtest du Koks oder MDMA?
Le touriste fêtard est éveillé pendant trois jours
Der Party-Tourist ist drei Tage lang wach
Sera déduit au guichet automatique
Wird abgezogen am Bankautomat
Parc Görlitzer, Parc Görlitzer
Görlitzer Park, Görlitzer Park
Certains se sont écrasés, d'autres sont des stars
Manche sind abgestürzt, manche sind Stars
Vous vous souvenez de ce drame avec Mach ?
Weißt du noch damals, das Drama mit Mach?
Il a survécu, mais tout était serré
Er hat überlebt, doch das Ganze war knapp

De Lagos, Cameroun
From Lagos, Kamerun
Est-ce que tous ces petits, petits, petits, euh, pays
Haben alle diese klein'n, klein′n, klein'n, ähm, Countrys
Puis nous sommes arrivés en Espagne
Dann sind wir in Spain gekomm'n
Emmené dans un camp
In ein Camp gebracht
Euh, que je sois là, je me sens immédiatement coupable
Äh, dass ich hier bin, ich fühl′ mich sofort schuld
Les dettes familiales
Schulden von Familie
Pour l'instant, je dois trouver l'argent d'une manière ou d'une autre, peu importe comment.
Für jetzt muss ich das Geld irgendwie hol′n, irgendwie, egal wie
Que je peux l'envoyer à notre domicile
Dass ich's zu unser Zuhause schicken kann

Parc Görlitzer, Parc Görlitzer
Görlitzer Park, Görlitzer Park
Dix heures du matin, les alcooliques sous l'influence de l'alcool
Zehn Uhr am Morgen, die Alkis auf Schnaps
Un punk a volé la caisse enregistreuse
Ein Punker hat in die Kasse gegrapscht
La sécurité bat son nez dans la boue
Security schlägt seine Nase zu Matsch
Parc Görlitzer, Parc Görlitzer
Görlitzer Park, Görlitzer Park
Prière du vendredi, la mosquée d'à côté
Freitagsgebet, die Moschee nebenan
Repose en paix, Dimi, décédée bien trop tôt
Rest in Peace, Dimi, der viel zu früh starb
1Up peint actuellement une piste à Schlesi
Am Schlesi malt 1Up gerade ′ne Bahn
De Kreuzberg au sommet des charts
Aus Kreuzberg an die Spitze der Charts
Des combats de coqs au rap sur la haine
Von Hahnenkampf bis Rap über Hass
Matelas en studio, on travaille dur ici
Matratzen im Studio, wir ackern hier hart
Maxim dort, j'ai fait du café
Maxim pennt, ich habe Kaffee gemacht
Parc Görlitzer, Parc Görlitzer
Görlitzer Park, Görlitzer Park
Il y a des aiguilles dans le sable sur le terrain de jeu
Auf dem Spielplatz liegen Nadeln im Sand
Profilage racial, harcèlement par l'État
Racial Profiling, Schikane vom Staat
Les chiens détecteurs de drogue, ils sentent quelque chose
Drogenspürhunde, sie wittern etwas

Görlitz
Görlitzer
Parc de Görlitz
Görlitzer Park
Görlitz
Görlitzer

Parc Görlitzer, Parc Görlitzer
Görlitzer Park, Görlitzer Park
Titres de BZ, comme nous avons ri
BZ-Schlagzeil'n, was hab′n wir gelacht
Même les gens de l'autre côté de la ville
Selbst Leute vom anderen Ende der Stadt
Dites : Oh wow, ce n'est qu'un parc
Sagen: "Ach krass, ist ja doch nur ein Park"
Le magasin ferme, le magasin ouvre
Laden macht zu, Laden macht auf
Le magasin ferme, les salutations partent
Laden macht zu, Grüße geh'n raus
À Abbas et Max, Astrit et Tayfun et Gökhan
An Abbas und Max, Astrit und Tayfun und Gökhan
De plus tôt de la Maison des Guerriers
Von früher vom Warriors Haus
Konnichiwa, les flics sont là
Konnichiwa, die Bull′n sind da
Les taureaux sont partis, mais ils sont de retour
Bull'n sind weg, doch wieder da
Et célébrons avec deux grammes d'herbe et trois pilules
Und feiern sich auf zwei Gramm Gras und drei Pill'n
Comme moi dans le parc Görlitzer, ah
So wie ich im Görlitzer Park, ah
Sur tout le monde, les loyers ont chassé tout le monde
Auf jeden, die Mieten hab′n alle verjagt
Je me retourne et demande : Avez-vous du lait d'avoine ?
Ich dreh′ mich um, frag': "Habt ihr Hafermilch da?"
Où est la femme sans-abri
Wo ist eigentlich die obdachlose Frau
Celui qui se détendait toujours ici l'année dernière ?
Die immer gechillt hat hier letztes Jahr?

Görlitz
Görlitzer
Parc de Görlitz
Görlitzer Park
Görlitz
Görlitzer

Parc Görlitzer, Parc Görlitzer
Görlitzer Park, Görlitzer Park
1er mai, manifestation, on est accrochés sur un toit
Erster Mai, Demo, wir häng′n auf 'nem Dach
Quelque chose brûle à Heinrichplatz
Am Heinrichplatz brennt irgendwas
Et les taureaux bavarois courent à travers la ville
Und bayrische Bullen renn′n durch die Stadt
Parc Görlitzer, Parc Görlitzer
Görlitzer Park, Görlitzer Park
Quand j'avais dix-huit ans, je voulais ressembler à Savas
Mit achtzehn wollte ich kling'n wie Savas
Au début, il y a eu un rejet, mais des années plus tard
Erst gab es ein′n Korb, doch Jahre danach
Un contrat d'enregistrement avec Royal Bunker
Bei Royal Bunker ein'n Plattenvertrag
Parc Görlitzer, Parc Görlitzer
Görlitzer Park, Görlitzer Park
La copropriété sera bientôt remboursée
Die Eigentumswohnung ist bald abbezahlt
Et c'est très similaire
Und ähnelt sehr stark
Ces appartements sur lesquels j'ai jeté des sacs de peinture quand j'étais adolescent
Diesen Apartments, auf die ich als Teenie mal Farbbeutel warf
Pour ce que tu as eu un doner avec de l'ayran
Für was du ein'n Döner mit Ayran bekamst
Prenez un café dans un verre aujourd'hui
Bekommst heute ein′n Kaffee im Glas
Je suis un natif de 36 ans
Bin ein 36er Ureinwohner
Mais ressemblez à un touriste dans le parc Görlitzer (Parc Görlitzer)
Doch seh′ aus wie ein Touri im Görlitzer Park (Görlitzer Park)

Görlitz
Görlitzer
Parc de Görlitz
Görlitzer Park
Görlitz
Görlitzer
Parc de Görlitz
Görlitzer Park
Görlitz
Görlitzer
Parc de Görlitz
Görlitzer Park

Quel été ! Entrons dans le Prinzenbad !
Was, was, was für ein Sommer? Lass uns einbrechen im Prinzenbad
Ouais, ouais, maintenant je suis assis dans le Görli et je nourris les pigeons
Je-, je-, jetzt sitze ich im Görli und füttere die Tauben

Desarrollado por musixmatch