Traducir a
"Bonjour maman, ça va ?"
"Hallo Mum, alles in Ordnung?"
"Ouais, je pensais que tu ne voulais pas venir avant demain ? C'est une belle surprise"
"Ja, ich dachte du wolltest erst morgen kommen? Das ist ′ne schöne Überraschung"
"Je voulais juste te dire bonjour parce que ça n'arrivera pas demain
"Ich wollt auch nur mal kurz Hallo sagen, weil das morgen nichts wird
Je dois travailler, je ne serai là que dimanche, d'accord ?
Ich muss arbeiten, ich komm erst Sonntag rum, okay?"
"Bien sûr, je vais cuisiner quelque chose de sympa"
"Ja klar, ich koch was schönes"
"Cool"
"Cool"
"J'ai quelqu'un d'autre à l'étage, ça ne sera pas long, 5 minutes, n'est-ce pas ?"
"Ich hab da noch jemanden oben, dauert nicht lange, 5 Minuten, ja?"
"Ma mère s'occupe de quelques hommes par jour, certains tombent amoureux d'elle et lui envoient des chocolats
"Meine Mum schafft so einige Männer am Tag, manche verknallen sich in sie und schicken ihr Pralinen
Les autres deviennent agressifs, j'étais toujours à proximité au cas où les choses deviendraient incontrôlables
Andere werden aggressiv, früher war ich immer in der Nähe falls die Sache mal aus dem Ruder lief
J'aurais été là tout de suite, tu sais ? Mais je n'en pouvais plus
Ich wär sofort dagewesen, versteht ihr? Aber ich hab das nicht mehr ausgehalten
J'ai dû m'enfuir, parfois je dois me ressaisir pour ne pas courir à l'étage
Ich musste weg, manchmal muss ich mich zusammen reißen um nicht nach oben zu rennen
Et je n'ai jamais fini de frapper le gars qui est avec elle au visage."
Und dem Typen der gerade bei ihr ist auf die Fresse zu hauen, hab ich aber noch nie gemacht"
(N'est-ce pas une histoire qu'il faut raconter ?)
Isn't it a story that must be told?
(N'est-ce pas une histoire qu'il faut raconter ?)
Isn′t it a story that must be told?
Il faut le dire
Must be told
(N'est-ce pas une histoire qu'il faut raconter ?)
Isn't it a story that must be told?
Ouais, sur le chemin de la fête, 20 personnes dans un taxi
Yeah, auf dem Weg zur Party, 20 Mann in einem Taxi
On marche vers le club, tu penses au rugby
Wir laufen auf den Club zu, du denkst dir Rugby
J'ai toujours la bouteille Jägermeister dehors
Ich ex die Jägermeisterflasche noch draußen
Et je me sens comme une nouvelle personne parce que je ne peux plus marcher
Und fühle mich wie neu geboren denn ich kann nicht mehr laufen
Allons-y et chions sur le serpent
Lass mal vorne anstellen, auf die Schlange scheißen
Passez les videurs, ressaisissez-vous un instant
Vorbei an den Türstehern, kurz zusammen reißen
Je n'écris plus de textes, mais je paie quand même l'avance
Ich schreib keine Texte mehr, doch verballer schon mal den Vorschuss
Au début on danse "l'argent arabe" comme George Bush
Wir tanzen zu Beginn "Arab money" so wie George Bush
Soudain, un fils de pute tombe sur l'un de nous
Plötzlich rempelt so ein Hurensohn einen von uns an
Nous le piétinons tous comme s'il était en feu
Wir trampeln alle auf ihm rum als stünde er in Flammen
Espèce de fils de pute, on fait une fête sur ta tombe
Du Hurensohn, wir machen Party auf deinem Grab
Il crie stop, se lève, nous raconte son histoire
Er schreit Stop, steht auf, erzählt uns seine Geschichte
Nous commençons à pleurer
Wir fangen an zu weinen
Pouvez-vous nous pardonner encore une fois ?
Kannst du uns das noch mal verzeihen?
Tout le monde dans le club nous regarde et tout le monde secoue la tête !
Jeder im Club guckt nur auf uns und alle schütteln den Kopf!
Nous faisons la fête sur ta tombe depuis trois albums maintenant
Seit drei Alben schon machen wir Party auf deinem Grab
Et maintenant le monde découvre de quoi il s'agit
Und nun erfährt die Welt was es damit auf sich hat
Toi, fils de pute, nous sommes terriblement désolés
Du, du Hurensohn, es tut uns furchtbar Leid
On ne plaisante vraiment pas avec quelque chose comme ça !
Uber so was macht man wirklich keine Witze!
Elle met sa langue dans ta gorge, embrasse ta mère
Sie steckt die Zunge in dein Hals, gib deiner Mama ein Kuss
Elle vient te chercher à l'école, danse sur le poteau dans le bus
Sie holt dich ab von der Schule, tanzt an der Stange im Bus
Après la réunion des parents, vous obtenez un A en mathématiques
Nach dem Elterngespräch kriegst du in Mathe ne Eins
Parce que ce que tu n'as pas dans la tête, elle l'a dans la gorge
Denn was du nicht in deinem Kopf hast, das hat sie im Hals
Tu es entré dans sa chambre la nuit à cause des bruits dégoûtants
Du kamst nachts in ihr Zimmer wegen der ekligen Geräusche
Je l'ai vue travailler avec les pères de tes amis
Sahst sie bei der Arbeit mit den Vätern deiner Freunde
Elle a jeté du lubrifiant et a crié : "Espèce de voyeur, sors !"
Sie warf mit Gleitcreme und schrie: "Du Spanner, hau ab!"
Ta mère était nue, Jabba le Hutt
Deine Mama war nackt, Jabba the Hutt
Vos amis mettent de l'argent en commun pour vous baiser
Deine Freunde legen Geld zusammen um dich zu verarschen
Elle se déshabille pour toi lors de ta soirée entre célibataires
Sie strippt für euch an deinem Junggesellenabend
Et tu banderas. Mec, c'est super embarrassant
Und du kriegst ein Steifen. Mann, das ist superpeinlich
Vous lui demandez : Qui est mon père ? , elle répond : Secret professionnel .
Du fragst sie: "Wer ist mein Papa?", sie sagt: "Berufsgeheimnis."
(N'est-ce pas une histoire qu'il faut raconter ?)
(Isn't it a story that must be told?)
Tout le monde au zoo connaît son nom, mais vous ne le connaissez pas
Jeder am Zoo kennt seinen Namen, aber du kennst ihn nicht
Nous faisons la fête sur ta tombe depuis trois albums maintenant
Seit drei Alben schon machen wir Party auf deinem Grab
Et maintenant le monde découvre de quoi il s'agit
Und nun erfährt die Welt was es damit auf sich hat
Toi, fils de pute, nous sommes terriblement désolés
Du, du Hurensohn, es tut uns furchtbar Leid
On ne plaisante vraiment pas avec quelque chose comme ça !
Uber so was macht man wirklich keine Witze!
Son père était un gros homme, excité toute la journée (Ugh !)
Ihr Vater war ein dicker Mann, den ganzen Tag rattenscharf (Pfui!)
Ça l'excitait tellement quand elle s'asseyait sur le pot de chambre
Es machte ihn so an, wenn sie auf dem Nachttopf saß
Dans ses rêves, elle a des ailes à déployer
In ihren Träumen hat sie Flügel um da auszubrechen
Pas de frère pour la protéger parce que papa l'a mangé
Kein Bruder der sie schützt, denn Papa hat ihn aufgefressen
Quand il flippe, elle prie le bon Dieu
Wenn er ausrastet, betet sie zum lieben Gott
Il frappe alternativement la télévision et la tête
Er haut abwechselnd auf den Fernseher und auf ihren Kopf
Maman s'était envolée, à l'époque, sur un balai
Mama war davongeflogen, damals auf einem Besenstil
Il y a d'abord eu la ruée vers le haschisch, puis bien sûr l'héroïne
Erst kam der Hasch-Rausch, dann natürlich Heroin
Récompensée pour sa vie de folie avec la grossesse
Für ihr Lotterleben mit Schwangerschaft belohnt
Elle jette son enfant dans les égouts
Spült sie ihr Kind runter in die Kanalisation
Là, il a été soulevé par un tas de merde
Dort wurd es großgezogen von einem Kackhaufen
Je suis en larmes, ce n'est pas comme ça que la vie devrait être (Ah !)
Mir komm die Tränen, so sollte kein Leben ablaufen (Ah!)
Nous faisons la fête sur ta tombe depuis trois albums maintenant
Seit drei Alben schon machen wir Party auf deinem Grab
Et maintenant le monde découvre de quoi il s'agit
Und nun erfährt die Welt was es damit auf sich hat
Toi, fils de pute, nous sommes terriblement désolés
Du, du Hurensohn, es tut uns furchtbar Leid
On ne plaisante vraiment pas avec quelque chose comme ça !
Uber so was macht man wirklich keine Witze!
Nous faisons la fête sur ta tombe depuis trois albums maintenant
Seit drei Alben schon machen wir Party auf deinem Grab
Et maintenant le monde découvre de quoi il s'agit
Und nun erfährt die Welt was es damit auf sich hat
Toi, fils de pute, nous sommes terriblement désolés
Du, du Hurensohn, es tut uns furchtbar Leid
On ne plaisante vraiment pas avec quelque chose comme ça !
Uber so was macht man wirklich keine Witze!
