Traducir a
C'est ainsi que je peins le monde, comme-comme-comme je l'aime
So mal ich mir die Welt, wie-wie-wie sie mir gefällt
C'est ainsi que je peins le monde, comme-comme-comme je l'aime
So mal ich mir die Welt, wie-wie-wie sie mir gefällt
C'est ainsi que je peins le monde, comme-comme-comme je l'aime
So mal ich mir die Welt, wie-wie-wie sie mir gefällt
C'est ainsi que je peins le monde, comme-comme-comme je l'aime
So mal ich mir die Welt, wie-wie-wie sie mir gefällt
Interdisez-nous de parler, mais les couleurs peuvent parler
Verbiet′ uns den Mund, aber Farben können reden
Le béton mort retrouve une nouvelle vie
Der tote Beton bekommt neues Leben
Big City Guerrilla, nous brisons les règles
Großstadt Guerilla, wir brechen die Regeln
La nuit est noire, mais on peut encore voir dans le brouillard
Die Nacht tiefschwarz, doch wir sehen noch im Nebel
Les lumières bleues sont du poison, attention aux sirènes
Blaulicht ist Gift, passt auf vor Sirenen
Mais chaque nouvelle image embellit la cage
Doch jedes neue Bild verschönert den Käfig
Même si nous avons été silencieux toute notre vie
Auch wenn wir ein ganzes Leben leise waren
Vous voyez les tags sur le mur et ils vous crient "merde"
Siehst du die Tags an der Wand und sie schreien dich an verdammt
J'écris mon nom dans l'air
Ich schreib meinen Namen in die Luft
Le système est en panne depuis longtemps
Das System ist schon lange kaputt
La politique, c'est juste une promenade - Ahhh
Politik nur ein wandelnder - Ahhh
Les noms en couleurs sont loin d'être terminés
Mit Namen in Farben ist noch lange nicht Schluss
Alors va manger ta frustration
Also geh' und friss mal deinen Frust
Tout en chrome noir mat
Alles in chrom-schwarz matt
Peinture brillante, étiquettes Fatcap pour le quartier
Hochglanz-Lack, Fatcap-Tags für die Nachbarschaft
One Liner, marqueur de peinture, noir mat Overkiller
One Liner, Lackmarker, Mattschwarzer Overkiller
Wholecar, Propz et les Allstars
Wholecar, Propz an die Allstars
Parce que nous rendons votre gris trop coloré
Denn euer Grau machen wir zu bunt
Les gouttes sur le mur, l'encre dans le sang
Die Drips an der Wand, die Tinte im Blut
Adrénaline, nous sommes déjà passés par là
Adrenalin, wir waren schon hier
Je surfe sur ton train, alors qu'est-ce que tu veux faire ?
Ich surfe dein′ Zug, also was willst du tun?
Parce que nous rendons votre gris trop coloré
Denn euer Grau machen wir zu bunt
Les gouttes sur le mur, le graffiti est de l'art
Die Drips an der Wand, Graffiti ist Kunst
Adrénaline, nous sommes déjà passés par là
Adrenalin, wir waren schon hier
La ville devient une toile en un seul geste
Die Stadt wird zur Leinwand in einem Zug
Nous parlons en couleurs, une autre langue
Wir reden in Farben, 'ne andere Sprache
Marquer le territoire pour montrer que nous sommes là
Markieren das Revier, um zu zeigen, dass wir da sind
Hors de la matrice, puis dans la folie
Raus aus der Matrix, dann rein in den Wahnsinn
Dans le train, ils respirent le vent
Rauf auf den Zug, sie atmen den Fahrtwind
Je m'en fous de ta Stasi, pour ainsi dire.
Geben einen Fick auf eure Stasi, quasi
Il vaut mieux prendre trois par trois en chrome noir et faire la fête
Holen sich lieber drei mal drei chrom-schwarz und machen 'ne Party
Putain de gangsters, ils rôdent comme des soldats
Scheiß mal auf Gangster, sie lauern wie Soldaten
Dans les buissons et attends le moment
Im Gebüsch und warten den Moment ab
Dans la cour, par une fenêtre ouverte
Rein in das Yard, durch ein offenes Fenster
Voiture entière, Photo, Collectionneur, Suivant
Wholecar, Foto, Sammler, Nächster
En bout à bout ou en corde sur le mur de la maison
Rein in End-To-End oder Seil an der Hauswand
Trop longtemps silencieux, mais on sent toujours le soulèvement
Viel zu lange still, doch ihr spürt noch den Aufstand
Tout en chrome noir mat
Alles in chrom-schwarz matt
Peinture brillante, étiquettes Fatcap pour le quartier
Hochglanz-Lack, Fatcap-Tags für die Nachbarschaft
One Liner, marqueur de peinture, noir mat Overkiller
One Liner, Lackmarker, Mattschwarzer Overkiller
Wholecar, Propz et les Allstars
Wholecar, Propz an die Allstars
Parce que nous rendons votre gris trop coloré
Denn euer Grau machen wir zu bunt
Les gouttes sur le mur, l'encre dans le sang
Die Drips an der Wand, die Tinte im Blut
Adrénaline, nous sommes déjà passés par là
Adrenalin, wir waren schon hier
Je surfe sur ton train, alors qu'est-ce que tu veux faire ?
Ich surfe dein′ Zug, also was willst du tun?
Parce que nous rendons votre gris trop coloré
Denn euer Grau machen wir zu bunt
Les gouttes sur le mur, le graffiti est de l'art
Die Drips an der Wand, Graffiti ist Kunst
Adrénaline, nous sommes déjà passés par là
Adrenalin, wir waren schon hier
La ville devient une toile en un seul geste
Die Stadt wird zur Leinwand in einem Zug
Tout est standard, le monde en noir et blanc
Alles nur noch Standard, die Welt in schwarz-weiß
La vue jusqu'au bord de l'assiette, la vue toujours la même
Der Blick bis zum Tellerrand, die Ansicht immer gleich
La tête toujours baissée car le sol ne l'atteint jamais
Der Kopf immer nach unten, weil der Boden nie erreicht
Nous sautons aussi haut que nous pouvons et le ciel n'est pas loin
Wir springen so hoch wir können und der Himmel ist nicht weit
Esclaves du temps — pression, manque d'argent
Sklaven der Zeit — Druck, Geldnot
Toujours agité, agité et puis repart rapidement
Immer nur Hektik, Hektik und dann wieder schnell los
Mais que reste-t-il de toi à part un compte avec quelques centimes
Doch was bleibt von dir außer ′nem Konto mit paar Cents
Mais je peins le monde comme je l'aime
Doch ich mal mir die Welt, widdewidde wie sie mir gefällt
Parce que nous rendons votre gris trop coloré
Denn euer Grau machen wir zu bunt
Les gouttes sur le mur, l'encre dans le sang
Die Drips an der Wand, die Tinte im Blut
Adrénaline, nous sommes déjà passés par là
Adrenalin, wir waren schon hier
Je surfe sur ton train, alors qu'est-ce que tu veux faire ?
Ich surfe dein' Zug, also was willst du tun?
Parce que nous rendons votre gris trop coloré
Denn euer Grau machen wir zu bunt
Les gouttes sur le mur, le graffiti est de l'art
Die Drips an der Wand, Graffiti ist Kunst
Adrénaline, nous sommes déjà passés par là
Adrenalin, wir waren schon hier
La ville devient une toile en un seul geste
Die Stadt wird zur Leinwand in einem Zug
