Traducir a
Hé toi, qu'est-ce que tu fais ? Rire pendant que tu arraches mon coeur
Hey you, what are you doing? Laugh as you tear out my heart
La douleur est si stimulante, j'ai été trop engourdi depuis le début
The pain is so stimulating, I′ve been too numb from the start
Pourquoi je ne peux pas défendre ? Déchire tous ces démons
Why can't I defend? Tear all these demons apart
Qui sait si c'est vraiment mieux, je l'ai jeté pour certaines parties
Who knows if it′s really better, I threw it out for some parts
(Si perdu dans la grandeur)
(So lost in the grandeur)
Aide-moi à trouver mon chemin
Help me find my way
Je sais que tout cela semble tellement cliché
I know this all sounds so cliché
Mais j'ai fait tout ce que tu dis
But I've done everything you say
J'en ai tellement marre de qui je représente
I'm so fed up with who I portray
(Si perdu dans la grandeur)
So lost in the grandeur
Des choses tristes volent tout autour de moi, accueillant la vue du passé
Sad things fly all around me, welcoming sight from the past
D'une certaine manière, ils me font ressentir quelque chose même si ça ne dure pas
Somehow they make me feel something even if it doesn′t last
Alors je fais n'importe quoi pour pouvoir m'enfuir
So I do anything to be able to get away
Les mauvaises choses affluent toujours vers moi, il semble que ce soit ainsi
Bad things always flock to me, it seems to be that way
(Si perdu dans la grandeur)
(So lost in the grandeur)
Aide-moi à trouver mon chemin
Help me find my way
Je sais que tout cela semble tellement cliché
I know this all sounds so cliché
Mais j'ai fait tout ce que tu dis
But I′ve done everything you say
J'en ai tellement marre de qui je représente
I'm so fed up with who I portray
(Si perdu dans la grandeur)
So lost in the grandeur
Oh, il y a ce son
Oh, there′s that sound
C'est constant et profond
It's constant and profound
Qu'est-ce que ça va faire aujourd'hui ?
What′s it gonna do today?
Quel genre de joie va-t-il voler?
What kinda joy will it steal away?
Oh non, alors je descends
Oh no, then I'm going down
Et je perds mon emprise
And I′m losing my grip
Toujours pris dedans
Always caught up in it
Que la vérité n'est que mensonge
That the truth is all lies
Il se construit à l'intérieur
It builds up inside
Putain je déteste ça tous les jours
I fucking hate this every day
Quelque chose de douloureux, quelque chose de grave
Something painful, something grave
Je ne peux pas continuer à vivre de cette façon
Can't go on living this way
Je ne te laisserai pas prendre ça
I won't let you take this
Continue d'essayer, enfoiré
Keep on trying, motherfucker
Aide-moi à trouver mon chemin
Help me find my way
Je sais que tout cela semble tellement cliché
I know this all sounds so cliché
Mais j'ai fait tout ce que tu dis
But I′ve done everything you say
J'en ai tellement marre de qui je représente
I′m so fed up with who I portray
(Si perdu dans la grandeur)
So lost in the grandeur
(Si perdu dans la grandeur)
So lost in the grandeur
(Si perdu dans la grandeur)
So lost in the grandeur
