Traducir a
Tu te souviens comment on faisait la fête toute la nuit ?
Remember how we used to party up all night?
Se faufiler dehors et chercher un avant-goût de la vraie vie
Sneakin′ out and lookin' for a taste of real life
Boire un verre à la lueur du feu de camp dans une petite ville
Drinkin′ in the small town firelight
(Pabst Blue Ribbon sur glace)
(Pabst Blue Ribbon on ice)
Nous avions 16 ans et nous étions arrivés.
Sweet 16, and we had arrived
Ils marchent dans les rues en sifflant : Salut, salut
Walkin' down the streets as they whistle, "Hi, hi"
Voler des voitures de police avec les anciens
Stealin' police cars with the senior guys
Les professeurs disaient qu'on ne s'en sortirait jamais vivants
Teachers said we′d never make it out alive
La voilà, ma nouvelle meilleure amie
There she was, my new best friend
Talons hauts à la main, se balançant au vent
High heels in her hand, swayin′ in the wind
Alors qu'elle commence à pleurer
While she starts to cry
Du mascara qui coule sur ses petits yeux de bébé
Mascara runnin' down her little Bambi eyes
Lana, comme je les déteste.
"Lana, how I hate those guys"
C'est ce qui fait de nous des filles
This is what makes us girls
Nous aspirons tous au paradis et nous mettons l'amour au premier plan.
We all look for heaven and we put love first
Quelque chose pour lequel nous mourrions, c'est notre malédiction
Somethin′ that we'd die for, it′s our curse
Ne pleure pas pour ça, ne pleure pas pour ça
Don't cry about it, don′t cry about it
C'est ce qui fait de nous des filles
This is what makes us girls
On ne reste pas ensemble parce qu'on privilégie l'amour.
We don't stick together 'cause we put love first
Ne pleure pas pour lui, ne pleure pas pour lui
Don′t cry about him, don′t cry about him
Tout va arriver
It's all gonna happen
Et c'est là que commença la fin.
And that′s where the beginning of the end begun
Tout le monde savait qu'on s'amusait trop.
Everybody knew that we had too much fun
On séchait les cours et on buvait au travail
We were skippin' school and drinkin′ on the job
Avec le patron
With the boss
Nous avions 16 ans et nous étions arrivés.
Sweet 16, and we had arrived
Bébé danse sur la table du bar du coin
Baby's table dancin′ at the local dive
Nos noms brillent sous les projecteurs roses !
Cheerin' our names in the pink spotlight
Boire du schnaps à la cerise dans la nuit de velours
Drinkin' cherry schnapps in the velvet night
Yo, on avait l'habitude de cambrioler l'hôtel
Yo, we used to go break into the hotel
Scintillants, nous nagerions
Glimmering, we′d swim
Nous fuyions les policiers en haut de bikini noir.
Running from the cops in our black bikini tops
Criant : Attrapez-nous tant qu'on est chauds, attrapez-nous tant qu'on est chauds !
Screaming, "Get us while we′re hot, get us while we're hot"
(Allez, tente ta chance !)
(C′mon, take a shot)
C'est ce qui fait de nous des filles
This is what makes us girls
Nous aspirons tous au paradis et nous mettons l'amour au premier plan.
We all look for heaven and we put love first
Quelque chose pour lequel nous mourrions, c'est notre malédiction
Somethin' that we′d die for, it's our curse
Ne pleure pas pour ça, ne pleure pas pour ça
Don′t cry about it, don't cry about it
C'est ce qui fait de nous des filles
This is what makes us girls
On ne reste pas ensemble parce qu'on privilégie l'amour.
We don't stick together ′cause we put love first
Ne pleure pas pour lui, ne pleure pas pour lui
Don′t cry about him, don't cry about him
Tout va arriver
It′s all gonna happen
Le groupe le plus en vue et le plus beau que vous ayez jamais vu
The prettiest in-crowd that you had ever seen
Des rubans dans nos cheveux, et nos yeux qui brillaient de mille feux
Ribbons in our hair, and our eyes gleamed mean
Une nouvelle génération de reines de beauté dégénérées
A freshmen generation of degenerate beauty queens
Et vous savez quoi ?
And you know somethin'?
C'étaient les seuls amis que j'aie jamais eus.
They were the only friends I ever had
Nous avons eu des problèmes et quand les choses ont mal tourné
We got into trouble and when stuff got bad
J'ai été renvoyé, je faisais signe sur le quai de la gare
I got sent away, I was wavin′ on the train platform
Je pleure parce que je sais que je ne reviendrai jamais
Cryin' ′cause I know I'm never comin' back
C'est ce qui fait de nous des filles
This is what makes us girls
Nous aspirons tous au paradis et nous mettons l'amour au premier plan.
We all look for heaven and we put love first
Quelque chose pour lequel nous mourrions, c'est notre malédiction
Somethin′ that we′d die for, it's our curse
Ne pleure pas pour ça, ne pleure pas pour ça
Don′t cry about it, don't cry about it
C'est ce qui fait de nous des filles
This is what makes us girls
On ne reste pas ensemble parce qu'on privilégie l'amour.
We don′t stick together 'cause we put love first
Ne pleure pas pour lui, ne pleure pas pour lui
Don′t cry about him, don't cry about him
Tout va arriver
It's all gonna happen
