Traducir a
Seeing your eddies, your undertows
Voyant tes remous, tes ressacs
All along the straight quay
Tout au long du quai rectiligne
For a moment I thought you were worthy
Un moment, je t′avais cru digne
To listen to me, to empty my bag
De m'écouter, vider mon sac
Just like we speak in the ear
Tout comme on parle dans l′oreille
Of a dog companion of misfortune
D'un chien compagnon de malheur
When you don't have enough money
Quand on n'a pas assez d′oseille
To appropriate a girl's blondness
Pour s′approprier la blondeur d'une fille
With very tender skin
À la peau bien tendre
Who pretends to understand
Qui fait bien semblant de comprendre
And sell you a little sweetness
Et vous vend un peu de douceur
I was going to tell you about my alarms.
J′allais te confier mes alarmes
My fatigues and my regrets
Mes fatigues et mes regrets
It's stupid to say
C'est bête à dire
I was ready to fatten you up
J′étais prêt à te grossir
From a few tears
De quelques larmes
Contained for too many days
Contenues depuis trop de jours
And very salty bitterness
Et d'amertume bien salée
But your fleet is gone
Mais ta flotte s′en est allée
Insensitive following its course
Insensible suivant son cours
Rolling at the foot of the stairs
Roulant au pied de l'escalier
So many cubic meters per hour
Tant de mètres cubes à l'heure
You don't care
Tu t′en fous
Whether we live or die
Qu′on vive ou qu'on meure
You're dumber than an hourglass
T′es plus bête qu'un sablier
It's normal, you're a character
C′est normal, t'es un personnage
Your place is made in the bright sun
Ta place est faite au grand soleil
Men and you, it's all the same
Les hommes et toi, c′est tout pareil
There is no pity that floats
Y a pas de pitié qui surnage
You're muddy in your depths
T'es vaseuse dans ton tréfonds
I'm leaving, goodbye to the Seine
Moi je m'en vais, adieu la Seine
You know before I come back
Tu sais, avant que je revienne
Water will flow under your bridges
De l′eau coulera sous tes ponts
