Traducir a
Headtap, headtap, headtap
Headtap, headtap, headtap
7220 (bate na cabeça, bate na cabeça, bate na cabeça)
7220 (headtap, headtap, headtap)
Eu comecei lá de baixo (bate na cabeça, bate na cabeça, bate na cabeça)
I done started from the bottom (headtap, headtap, headtap)
Foi isso que eu passei.
That′s what I went through
Tipo, minha primeira experiência de vida, sabe o que eu tô dizendo?
Like, my first life experience, know what I'm sayin′?
(TouchofTrent está arrasando com isso)
(TouchofTrent be wildin' with it)
Minha irmã saiu para um encontro pela primeira vez e eu ainda estou irritado.
Sister went on a date for the first time and I'm still pissed off
Costumava conversar com você antes de você morrer, isso me deixava um pouco sentimental.
Used to talk to you before you had died, made me a lil′ soft
Eu ainda choro para minha mãe como um bebezinho, mas já sou um cachorro grande.
I still cry to my mama like a lil′ baby, but I'm a big dog
150 milhões quando eu tiver 55 anos, e isso é muita coisa, pessoal.
150 mill′ when I'm 55 and that shit big, y′all
Deixei meus dreads crescerem de novo, minha cabeça de volta ao normal.
I grew my dreads back, my head back
20 M's, eu tinha isso
20 M's, I had that
Corra para cima deles, toque na cabeça, volta na cabeça
Run up on ′em, head tap, head lap
Federais recorrem
Feds tap
Lenço Alexander McQueen para usar na cabeça.
Alexander McQueen scarf for the head wrap
armadilhas para a cabeça
Head traps
Fazer upload da sua arma, essa merda nos aplicativos federais
Uploading your gun, that shit on fed apps
Costumava servir meu tio no porão da minha avó, ela era a chefe da família.
Used to serve my uncle in my grandma basement, that was her head child
Me arrependi de todas as merdas que eu disse pra ele, porque ele tá morto agora.
Fought myself for all the shit I told him 'cause he dead now
Eu estava com pensamentos muito negativos quando tive meu último filho.
I was in a bad train of thought when I had my last child
Tentei dar uma chance a ele, mas ele me apunhalou pelas costas, cara, agora ele é um dedo-duro.
Tried to give him a chance, but he backdoored on me, man, he grass now
Você já foi despejado? (Bate na cabeça)
You ever been evicted? (Head tap)
Você já foi viciado? Oh, oh
You ever been addicted? Oh, oh
Seu amigo será sua testemunha.
Your homie be your witness
Disse à minha mãe que sou talentoso, oh, oh
Told my mama that I'm gifted, oh, oh
Me sinto melhor sendo rico.
I feel better rich
Estou na cela pensando no meu filho: "Eu poderia estar com ele assistindo Peppa Pig".
I′m in the cell thinkin′ 'bout my kid like, "I could be with them watchin′ Peppa Pig"
Ele foi ousado ao dizer umas coisas que eu nunca disse.
Bein' bold that he told some shit I never did
O fato de ele ter te enganado por dinheiro faz dele o maior canalha.
For the fact he snaked you for some money make him the bigger bitch
Comecei do zero e agora sou rico.
I done started from the bottom, now I′m rich
Tomo esses remédios para todos os meus problemas, agora estou doente.
Take these drugs for all of my problems, now I'm sick
Sinto que estou passando pelo karma, merda que eu fiz.
Feel like I go through karma, shit I did
Lembro de pilotar Hondas, eu era o cara.
I remember ridin′ Hondas, I'm the shit
E eu cuido do meu cachorro porque minha consciência está doente.
And I watch out for my dog 'cause my conscience sick
Cuidado com meu cachorro, cauteloso.
Watch out for my dog, cautious
E ele feriu minha consciência, ele foi indiferente.
And he hurt my conscience, he unresponsive
Ele feriu minha consciência, ele foi indiferente.
He hurt my conscience, he unresponsive
Tenho uns relógios que custam mais do que a casa de uns caras.
I got a couple watches cost more than some niggas′ houses
Eu fiquei em casas onde meus primeiros animais de estimação foram insetos e ratos.
I stayed at houses where my first pets was bug and mouses
Fiquei em casas que estavam lotadas, e transformamos nossas camas em sofás.
I stayed at houses where it was full, we turned our beds to couches
Eu fiquei na casa dos ricos, essa merda os transformou em covardes.
I stayed at house with a silver spoon, that shit had turned ′em coward
Sinto falta dos velhos tempos, sinto falta dos meus antigos costumes.
I miss the old days, I miss my old ways
Sinto falta da época em que se colocava um comprimido de ecstasy no suco de laranja.
I miss the time where you put an X pill in the OJ
Lembra daquela vez que meu primo morreu e eu fiquei tipo, "Não acredito"?
Remember the time my cousin died and I'm like, "No way"
O velho me disse que eram trezentos por show, e eu fiquei tipo "O que você disse?"
Old head told me three hundred a show, I′m like "What O say?"
O que eu digo?
What O say?
Perdi meu primo, isso não está certo.
Lost my cousin, that's not okay
Perdi meu irmão, isso não está certo.
Lost my brother, that′s not okay
Sinto falta do meu cachorro e isso não está certo.
Miss my dog and that's not okay
Comecei do zero.
I done started from the bottom
Foi isso que a gatinha inventou hoje, olha só.
This what lil′ shawty just came up with today, look
Eu me guio pelo meu humor.
I go by the mood
Sabe o que eu tô dizendo? Meu humor tem que estar lá.
Know what I'm sayin'? My mood gotta be there
Tipo, se meus manos estiverem no estúdio e não estiverem balançando a cabeça no ritmo, eu fico tipo:
Like, if my brothers in the studio and they ain′t noddin′ they head
Eu apago, entendeu o que eu tô dizendo?
I erase it, know what I'm sayin′?
Porque estou falando deles, então eles têm que sentir isso, entendeu o que eu tô dizendo?
'Cause I′m talkin' ′bout them, so they gotta feel it, know what I'm sayin'?
Se eu estou falando de você e você sente isso, eu sei que o mundo inteiro vai sentir, entendeu o que eu tô dizendo?
If I′m talkin′ 'bout you and you feel it, I know the world gon′ feel it, know what I'm sayin′?
Essa merda me torna diferente, tá ligado?
That shit make me different, know what I'm sayin′?
A Voz
The Voice
