Traducir a
Fée flottante
Flobber fairy
Tu sais qu'on t'a compris
You know we figured you out
Me faire flipper, tu portes un masque appelé contrefaçon,
Freakin′ me out, you wear a mask called counterfeit
Tu me fais flipper, tu portes un masque
You're freakin′ me out, you wear a mask
Me faire flipper, tu portes un masque appelé contrefaçon,
Freakin' me out, you wear a mask called counterfeit
Tu me fais flipper, tu portes un masque
You're freakin′ me out, you wear a mask
Me faire flipper, tu portes un masque appelé contrefaçon,
Freakin′ me out, you wear a mask called counterfeit
Tu me fais flipper, tu portes un masque
You're freakin′ me out, you wear a mask
Me faire flipper, tu portes un masque appelé contrefaçon,
Freakin' me out, you wear a mask called counterfeit
Tu me fais flipper, tu portes un masque
You′re freakin' me out, you wear a mask
Me faire flipper, tu portes un masque appelé contrefaçon,
Freakin′ me out, you wear a mask called counterfeit
Tu me fais flipper, tu portes un masque
You're freakin' me out, you wear a mask
Me faire flipper, tu portes un masque appelé contrefaçon,
Freakin′ me out, you wear a mask called counterfeit
Tu me fais flipper tu portes un... faux
You′re freakin' me out, you wear a fake
Hé, mec, réveille-toi et sens le béton
Hey, man, wake up and smell the concrete
Étrange de voir que tu as changé comme le LB
Strange to see you′ve changed, like the LB
Ça pourrait être une crise d'identité, mais je ne peux pas acheter ça
Could be identity crisis, but I can't buy this
La réalité mord mais c'est ce qu'est la vie
Reality bites but that′s what life is
Pitoyable toi, ton comportement hideux
Pitiful you, your hideous behavior
Déteste ce que Dieu t'a donné, simulant toute la flava
Hate what God gave ya, fakin' all the flava
Des esprits artificiels à la recherche des nouvelles tendances
Artificial minds seekin′ out the new trends
Entrez là où vous vous situez, arrêtez de penser comme un has-been
Get in where you fit in, quit thinkin' like a has-been
En creusant dans ma culture, laissez-moi faire savoir à vos punks
Diggin' in my culture let me let your punks know
Je suis un soldat de la vieille école avec le funk flow
I′m an old school soldier with the funk flow
Une putain de honte que tu veuilles te changer parce que tu en as marre de toi-même
A damn shame, you wanna change yourself because you′re sick of yourself
Eh bien, j'en ai marre de toi aussi !
Well, I'm sick of you, too
Faux
Fake
Tu es une contrefaçon,
You′re a counterfeit
Faux, tu sais qu'on t'a compris
Fake, you know we figured you out
Eh bien, j'en ai marre de toi aussi !
Well, I'm sick of you, too
Faux
Fake
Tu es une contrefaçon,
You′re a counterfeit
Faux
Fake!
Je me demande, je me demande, je me demande ce que c'est que d'être un clone
I wonder, I wonder, I wonder what it's like to be a clone
Ne rien faire, rien tout seul
Doin′ nothin', nothin' on my own
Seul dans ta misère, tu mords sur mon nouveau style
Alone in your misery, you′re bitin′ on my new style
Classé comme contrefaçon, descendant dans l'histoire comme rien d'autre qu'un chat imitateur (chat imitateur)
Filed as a counterfeit, going down in, history as nothin' but a copy cat (copy cat)
Donc, si vous faites semblant d'être phat, vous avez besoin d'une batte de balle là où se trouve votre tête
So if you′re fakin' that you′re phat, you need a ball bat right where your head is at
Tout ton désespoir cause la séparation, maintenant je prends le micro pour intimider
All your desperation causes separation, now I grab the mic to intimidate
Ta faiblesse crie du boitement de ta sirène
Your weakness screams from the limp on your siren
Les phonies obtiennent l'indice rapidement avec un film funk
Phonies get the hint quick, smacked with funk flick
La douleur pour les truqueurs que la célébrité ne peut pas maintenir parce que tu en as marre de toi-même
Pain for the fakers fame can't maintain because you′re sick of yourself
Eh bien, j'en ai marre de toi aussi !
Well, I'm sick of you, too
Faux
Fake
Tu es une contrefaçon,
You're a counterfeit
Faux, tu sais qu'on t'a compris
Fake, you know we figured you out
Eh bien, j'en ai marre de toi aussi !
Well, I′m sick of you, too
Faux
Fake
Tu es une contrefaçon,
You′re a counterfeit
Faux
Fake!
Tous ces imposteurs
All these phonies
Vous avez ignoré votre vie (Ignoré votre vie)
You disregarded your life (disregarded your life)
Tu as manqué de respect à tes amis (Tu as manqué de respect à tes amis)
You disrespected your friends (you disrespected your friends)
Tu as même volé ton apparence (volé)
You've even stolen your appearance (stolen)
De traîner avec ma famille
From hangin′ out with my family
Mais je n'aurais jamais dû baisser ma garde (je n'aurais jamais dû baisser ma garde)
But I should have never dropped my guard (shoulda never dropped my guard)
Pour que tu puisses me poignarder dans le dos (Me poignarder dans le dos)
So you could stab me in the back (stab me in the back)
Mais tu me faisais semblant (tu me faisais semblant)
But you were faking me out (you were faking me out)
Je fais juste semblant, tu portes un masque (tu portes un masque)
Just faking me out, you wear a mask (you wear a mask)
Ça me fait flipper que tu portes un masque appelé contrefaçon,
Freaking me out, you wear a mask called counterfeit
Tu me fais flipper tu portes un masque appelé contrefaçon !
You're freaking me out, you wear a mask called counterfeit
Ça me fait flipper que tu portes un masque appelé contrefaçon,
Freaking me out, you wear a mask called counterfeit
Tu me fais flipper tu portes un masque appelé contrefaçon !
You′re freaking me out, you wear a mask called counterfeit!
Ça me fait flipper que tu portes un masque appelé contrefaçon,
Freaking me out, you wear a mask called counterfeit
Tu me fais flipper tu portes un masque appelé contrefaçon !
You're freaking me out, you wear a mask called counterfeit!
Ça me fait flipper que tu portes un masque appelé contrefaçon,
Freaking me out, you wear a mask called counterfeit
Tu me fais flipper tu portes un masque appelé contrefaçon !
You′re freaking me out, you wear a mask called counterfeit
Maintenant tu commences régulièrement à changer
Now you're steadily startin' to change
Tu veux réorganiser ton style de vie, vivre comme un enfant sauvage
You wanna re-arrange your lifestyle, live like the wild child
Avec l'ambiance vivante, vous pourriez mentir pour essayer d'être si rapide
With the vibe alive you could lie to try and be so fly
Un mensonge, mais vous niez que vous êtes un imposteur !
A lie, but you deny you′re a fake!
Tu sais que nous avons pensé que tu étais un imposteur
You know we figured you′re a phony
Tu sais qu'on t'a compris
You know we figured you out
Faux
Fake
Tu sais qu'on t'a compris, t'as compris, t'as compris
You know we figured you out, figured you out, figured you out
Faux
Fake
Faux
Fake
Faux
Fake
Faux
Fake
Me faire flipper, tu me fais probablement flipper (Fake!)
Freaking me out, you're probably freaking me out (fake)
Me faire flipper, tu me fais probablement flipper (Fake!)
Freaking me out, you′re probably freaking me out (fake)
Me faire flipper, tu me fais probablement flipper (Fake!)
Freaking me out, you're probably freaking me out (fa-)
Me faire flipper, tu me fais probablement flipper (Fake!)
Freaking me out, you′re probably freaking me out (-ake)
