Last Call traducción al Portugués

Logic

Traducir a

Ayo conversa real, 6ix
Ayo real talk, 6ix
Assim que você tocou essa música eu já sabia
As soon as you played me this joint I already knew
Cara, isso é uma merda de Last Call
Yo this some fucking, Last Call shit
E isso me deixou muito animado porque eu sempre quis fazer algo assim
And it got me hella excited ′cause I always wanted to do like
A Last Call, lembro-me da primeira vez que ouvi Kanye
A Last Call, I remember the first time I heard Kanye's
Eu pensei que essa merda era tão apertada, cara
I thought that shit was so tight dawg
Eu fiquei tipo, cara, estou tentando contar minha história, você sabe do que estou falando?
I was like, man I′m tryna tell my story, you know what I'm sayin'
E então, uh, eu lembro que o Cole fez isso, quando ele fez isso?
And then uh, I remember Cole did it, when did he do it?
Ele estava no Friday Night Lights?
He was on Friday Night Lights?
Nah nah, ele fez isso no The Warm Up, cara
Nah nah, he did it on The Warm Up yo
Quando ele fez o Last Call no aquecimento eu fiquei tipo:
When he did the Last Call on the warmup I was like:
Droga, estou tentando fazer o meu
Damn I′m tryna do mine
Então, já que essa junção tem essa vibração
So since this joint got that vibe
Vou fazer minha última chamada agora mesmo para vocês
I′ma do my Last Call right now for y'all
E minha voz também está bagunçada, essa é a última faixa do Young Sinatra
And my voice is messed up too, this is the last track of Young Sinatra

Yeah, yeah
Yeah, yeah
Antigamente eu não era nada, mano
Back in the day I wasn′t shit, homie
Mesquinharia, não consegui nem pagar o aluguel, mano
Penny pinching I couldn't even pay the rent, homie
Pensando nisso, estou me perguntando para onde foram os anos, mano
Thinkin′ 'bout it I′m wondering where the years went, homie
Apenas um jovem tentando sobreviver, eles estavam me odiando
Just a youngin' tryna survive, they was hatin' on me
Eu estava trabalhando das nove às cinco, eu estava esperando, mano
I was working that nine-to-five, I was waitin′ homie
Eu estava arrumando mesas fantasiando sobre bolo, mano
I was bussin′ tables fantasizin' ′bout cakin' homie
Deixando-os escapar, meus sonhos não estavam esperando por mim
Letting them slip away, my dreams wasn′t waitin' on me
Isto é para qualquer um com ambição, chamando qualquer um que queira ouvir
This for anyone with ambition, calling anybody that′ll listen
Desejo que todos os seus sonhos se realizem, porque os meus se realizaram
I'm wishing all your dreams come true, 'cause mine did
E sim, você sabe que eu tive que colocar isso na rima, garoto
And yeah, you know I had to put that in the rhyme kid
Mas essa merda veio do sacrifício
But that shit came from sacrifice
Não na esquina vendendo drogas e jogando dados (ouça)
Not on the corner selling drugs and smackin′ dice (listen)
Sim
Yeah

De alguma forma, de alguma forma, eu finalmente entendi
Someway somehow, I understood finally
Se você quiser vir e pegar, você sabe onde me encontrar
If you want to come and get it you know where to find me
Porque eu não tenho tempo para ninguém que esteja me tentando
Cause I don′t got no time for anyone who be tryin' me
Saiba que se eles não entenderem, vou deixá-los para trás
Know if they don′t understand I'ma leave ′em behind me
Eu estarei dormindo
I'll be asleep
Eu não tenho tempo, não, não
I ain′t got no time, no no
Eu disse que vou dormir
I said I'll be asleep
Eu disse que não tenho tempo, não, não, não
I said I don't got no time, no, no, no

Yeah, yeah
Yeah, yeah
Eu trato a batida como se fosse meu único filho, meu DNA
I treat the beat like it′s my only son, my DNA
E essa merda playa-lista do sul como se estivéssemos nos oito
And this that southern playa-listic shit like we was in the eight
Naquela época eu era jovem, falido e infame
Back in the day, I was young, broke and infamous
Um jovem Sinatra, eu era inegável
A Young Sinatra, I was undeniable
Quem te acolheu para sempre enquanto estava sob pressão
Who welcomed you to forever while Under Pressure
E contei a vocês a incrível história real de Bobby Tarantino
And told you The Incredible True Story of Bobby Tarantino
E todos no Ultra 85
And Everybody in the Ultra 85
Porra, é bom estar vivo
Goddamn it feel good to be alive
E todas essas vadias que eu deixei passar
And all these bitches that I passed up
Não consegui transar com você porque seu cabelo estava muito bagunçado
Couldn′t fuck witcha 'cause your hair was too gassed up
Membro rastejando com a arma, mascarado
Member creeping with the gat, masked up

Putz, é meio louco relembrar toda essa merda, cara
Goddamn it′s kinda crazy to reminisce on all this shit man
Como foi crescer.
What it was like growing up.
Porra cara, só,
Damn man, just,
filhos da puta entrando e saindo do berço,
motherfuckers running in and out of the crib,
usando drogas, vendendo drogas, todo tipo de coisa.
doing drugs, selling drugs, all types of stuff.
Enquanto isso, eu estava apenas tentando manter a calma,
Meanwhile, I was just tryna keep it together,
Eu estava tentando dar sentido a toda essa merda ao meu redor,
I was tryna make sense-sense of all this shit around me,
Eu não sabia como reagir,
I didn't know how to take it,
como percebê-lo, você sabe o que quero dizer.
how to perceive it, you know what I mean.
E enquanto isso eu deveria estar indo para a escola e recebendo
And then meanwhile I′m supposed to be going to school and getting
boas notas e essas coisas, mas estou vendo tipo,
good grades and shit, but I'm seeing like,
violência doméstica na minha casa, e tanta coisa acontecendo.
domestic violence in my house, and just, so much going on.
E tenho certeza que todo mundo provavelmente ficou tipo, droga, cara
And I′m sure everybody was probably like, damn, yo

Por que o pequeno Bobby não veio à escola hoje?"
Why little Bobby didn't come to school today?"
Na verdade, eu estava fazendo qualquer coisa para fugir
On the real, I was doin' anything to run away
E é por isso que as crianças se juntam a gangues todos os dias
And that′s the same reason kids join gangs every day
Porque eles querem ser aceitos, mas em casa eles também são negligenciados
Cause they wanna be accepted, but at home they too neglected
Enquanto isso, a América branca rapidamente o chamou de bandido
Meanwhile, white america quick to call him a thug
Mas tudo o que ele sempre quis foi um pai que lhe desse um pouco de amor
But all he ever wanted was a father to give him some love
Diga a ele que o ama, que precisa dele
Tell him that he love him, that he need him
Prometa que nunca o deixará
Promise he won′t ever leave him
Nunca fume crack, nunca minta e ele nunca vai vencê-lo
Never smoke crack, never lie, and he'll never beat him
Sinto que durante toda a minha vida precisei de uma pausa
I feel like all my life I been needing a break
Olhando para minha família, não quero cometer o mesmo erro
Looking at my family, I ain′t wanna make the same mistake
E eu sei que essa merda parece uma merda, mas nem todos estão indo muito bem
And I know that shit sound fucked up but they not all doin' great
Meu Deus, por favor, posso ter uma conversa com eles?
Oh my God please, can I have a conversation with ′em?
Membro da minha família sem eles distribuem pedindo cinco G's
Member of my family without they hand out asking for five G's
Para pagar as contas ou os honorários dos advogados (hein)
To pay they bills or they lawyer fees (huh)
Aprendi algo, não vou dar um centavo a vocês
I learned something, I ain′t giving y'all a dime
Eu te darei algo que vale mais, esse é o meu tempo
I'll give you something worth more, that′s my time
Não estou descartando pilhas, estou descartando conhecimento
I ain′t dropping stacks, I'm dropping knowledge
A menos que seja para meus sobrinhos e sobrinhas irem para a faculdade
Unless it′s for my nieces and nephews to go to college
E me ligue, me ligue
And hit me on the phone, hit me up
Como "
Like "
Tio Bob, onde você está?
Uncle Bob, where you at?
Sim, eu sei que seus bolsos estão cheios, mas eu não dou a mínima para isso
Yeah I know your pockets fat but I don't give a fuck ′bout that
Estou feliz que somos uma família" (uh)
I'm glad we family" (uh)
Nós somos uma família mestiça, sim, sim, uh
We a half breed family, yeah, yeah, uh

Cara, eu lembro quando eu tinha uns quinze anos e meu pai me pegou
Man see I remember when I was like fifteen years old and my dad took
eu para o estúdio - eu sei que isso é aleatório, eu estou
me to the studio--I know this is random I′m
só estou tentando explicar para vocês, certo?
just trying to take you guys through it, right.
E eu nunca vou esquecer que eu tinha uns oito livros de rimas - ele vai contar
And, I'll never forget it I had like eight rhyme books--he'll tell
você, ele vai te dizer cara, eu só,
you, he′ll tell you man, I just,
Eu passei por aqueles filhos da puta que eu era
I went through them motherfuckers I was
fazendo rap por uns quinze minutos seguidos.
rapping for like fifteen minutes straight.
E essa foi minha primeira vez, cara, eu estava na décima série,
And that was my first time yo, I was like tenth grade,
no estúdio, e eu sabia que era isso que eu queria fazer.
in the studio, and I knew that this was what I wanted to do.
Eu sabia
I knew it

Eu sabia disso desde a primeira vez que vi Kill Bill
I knew it ever since I first saw Kill Bill
Eu tenho fluído como aquele sangue, Uma Thurman derramou
I been flowin′ like that blood, Uma Thurman spill
Ninguém menos que o RZA, sim, ele fez a trilha sonora
None other than the RZA, yeah he did the soundtrack
E então eu descobri o Wu-Tang assim que descobri isso
And then I discovered Wu-Tang soon as I found that
E então Big L, Mos Def e Nas, não há como voltar atrás
And then Big L, Mos Def, and Nas, there ain't no turning back
Não conseguiria mudar se tentasse, mano, que tal isso?
Couldn′t change it if I tried, homie, how 'bout that
Veja, eu sou um estudante do jogo, tão simples e claro
See I′m a student of the game, so simple and plain
Mas vou voltar para antes de sentar na primeira classe de um avião
But I'ma take it back to before I ever sat first class on a plane

Eu estava em College Park, certo.
I was in College Park, right.
Bem, eu acho que tecnicamente, se você quiser ir antes disso, eu estava uh,
Well I guess technically, if you wanna go before that, I was uh,
Eu estava morando em Germantown,
I was living in Germantown,
uh não, na verdade foi em Montgomery Village,
uh no actually it was in Montgomery Village,
em Maryland eu morava no porão da casa da minha irmã.
back in Maryland I was living in my sister′s basement.
E alguma merda aconteceu, sabe,
And some shit happened, you know,
ela me expulsou, era Natal, tanto faz, eu te amo, Genie.
she kicked me out, it was Christmas, whatever I love you Genie.
De qualquer forma, aconteceu uma merda, e eu continuei insistindo.
Anyway, so shit happened, and then I just kept it pushing.
Sabe, eu fiquei sem teto por um tempo, sei lá, sabe,
You know, I was homeless for a little while, whatever, you know,
Eu fui, uh, fiquei na casa do meu mentor, Solomon,
I went, uh, I stayed at my mentor's house, Solomon,
e eu fiquei na casa dos meus padrinhos
and I stayed back at my Godparent's
casa, Mary Jo e Bernie, amo vocês.
house, Mary Jo and Bernie, I love ya′ll.
Uh, Mary Jo, me desculpe quando eu fumava,
Uh, Mary Jo, I′m sorry back when I used to smoke,
Eu roubaria a merda da sua
I would steal the shit out of your
cigarros, eu te amo, me desculpe por isso.
cigarettes, I love you, I'm sorry about that.

Mas, você se lembra, você sempre me deixava gravar,
But, you remember, always you would let me record,
Eu sempre estaria gravando no sótão ou onde quer que eu estivesse
I′d always be recording in the attic or wherever I
poderia então, eu te amo, agradeço por me apoiar aí.
could so, I love you, I thank you for supporting me there.
Mas então ela disse: "Você tem que dar o fora daqui" também.
But then, she was like, "you gotta get the fuck outta here" too,
depois de um tempo, ela me deu um tempo,
after a while, she gave me some time,
mas tipo, eu tinha vinte anos nessa época.
but like, I was twenty years old at this point.
Ela ficou tipo, "não,
She was like, "nah,
você tem que dar o fora daqui e fazer alguma coisa da sua vida.
you gotta get the fuck outta here and do something with your life.
"E isso foi mais ou menos na época em que abri meu primeiro show para
" And this was right around the time I opened my first show ever for
Homem de Ghostface Killah, em Gaithersburg, bem na Cidade Velha,
Ghostface Killah man, in Gaithersburg, right in Old Town,
a merda foi uma loucura, nunca vou esquecer,
the shit was insane, I'll never forget it,
e foi lá que conheci meu garoto Lenny, Big Lenbo, e aí!
and that′s where I met my boy Lenny, Big Lenbo, wassup!
É isso mesmo cara, nós apenas começamos a chutar e a ficar pendurados,
That's right man, we just started kicking it and hanging,
ele morava em College Park e antes de mim,
he lived in College park and before I,
antes que eu percebesse eu estava morando com ele no porão.
before I knew it I was living with him in his basement.
E foi mais ou menos nessa época que conheci o 6ix,
And this is right around the time I met 6ix,
e 6ix estava indo para a Universidade de
and 6ix was going to the University of
Maryland na época, que ficava logo ali na rua.
Maryland at the time, which is right down the street.

Então eu sempre ia para o dormitório deles,
So I′d always go to their dorm room,
Lembro-me de que havia noites em que eu simplesmente
I remember there was nights I would just
caiu no dormitório quando estávamos fazendo batidas.
crash in the dorm when we was making beats.
Estávamos fazendo todo tipo de merda, cara.
We was doing all types of shit man,
quando saímos fizemos o primeiro Young Sinatra,
when we first got out we did the first Young Sinatra,
e agora estamos no quarto Jovem
and now we on the fourth Young
Sinatra, filho da puta, essa merda é loucura, cara.
Sinatra motherfucker that shit is crazy man.
E eu me lembro como,
And I remember like,
Eu costumava roubar moedas de 25 centavos do Lenny só para poder ir ao 7-11
I used to steal quarters from Lenny just so I could go to the 7-11 to
coma e ele disse, "seu idiota, por que você está roubando,
eat and he was like, "you idiot why are you stealing,
só me pergunte, mano", e eu deveria conseguir um emprego, eu estava dormindo até tarde,
just ask me bro," and I was supposed to get a job, I was sleeping in,
uh, seu porão no sofá, que é a capa do meu primeiro álbum,
uh, his basement on the couch, which is the cover to my first album,
Sob pressão, grite Cathy,
Under Pressure, shout out Cathy,
uma salva de palmas para a família Rosado, todo o meu lindo povo moreno!
shout out the Rosado family, all my beautiful brown people!
Nós conseguimos, é loucura, mas nah nah, escute,
We made it, it's crazy, but nah nah, listen,
Estou me precipitando, estou me precipitando.
I'm getting ahead of myself, I′m getting ahead of myself.

Então, eu estava hospedado com ele e
So like, I was staying with him and
Eu deveria conseguir um emprego, certo?
I was supposed to get a job, right?
E ele disse: "
And he was like, "
Ei, você tem que arrumar um emprego, mano.
Yo, you gotta get a fucking job bro.
"As coisas estavam indo tão bem com a música que meio que paramos
" Things were going so good with the music that we kinda stopped
falando sobre isso,
talking about it,
parecia que toda semana algo novo era feito
it seemed like every week something new was
acontecendo, e eu simplesmente sentei com ele um dia e pensei, "
happening, and I just sat him down one day and I was like, "
Olha mano, por favor, tipo, você pode me dar só um ano,
Look bro, please, like, can you just give me one year,
tipo, me dê só um ano, cara,
like just give me one year, man,
deixe-me colocar tudo naquele ano.
let me put everything into that year.
E se eu não conseguir, dane-se, eu simplesmente me submeto,
And if I don′t get it, fuck it, I'll just submit,
e eu vou simplesmente colocar a culpa na sociedade." E ele disse, "
and I′ll just blame it on society." And he was like, "
Cara, vou te dar um ano,
Bro I'ma give you one year,
"e por um ano ele, sua família,
" and for one year him, his family,
todos os seus manos, Benny, todo mundo, cara!
all his homies, Benny, everybody man!
Eles cuidaram de mim, eles colocaram, ele colocou roupas nas minhas costas,
They took care of me, they put, he put clothes on my back,
ele colocou comida no meu estômago, você sabe que ele me ajudou com os microfones,
he put food in my stomach, you know he helped me with microphones,
e gravando, e você,
and recording, and yo,
quase um ano depois, mano, eu assinei com a Def Jam.
almost a year to the fucking day bro, I signed to Def Jam.
E meu homem, ele era um agrimensor,
And my man, he was a land surveyor,
lá fora, certificando-se de que todos os edifícios sejam construídos,
out there making sure all the buildings get built,
chuva, neve, granizo, toda essa merda por doze anos, cara!
rain, snow, sleet, all that shit for twelve years dawg!
E quando assinei meu contrato eu disse: "
And when I signed my deal I said, "
Foda-se isso!
Fuck that!
Peça demissão, vamos nos mudar para Los Angeles!
Quit your job, we′re moving to LA!

"Essa merda foi uma loucura,
" That shit was crazy,
então chegamos em Los Angeles e ficamos longe do Coldwater Canyon.
so we get to LA, we're staying off Coldwater Canyon.
Alta Mesa, no estúdio da cidade, cara, e eu vou para o estúdio sem identidade
Alta Mesa, in studio city man, and I′m going to the studio with No I.D
todo dia, e tipo, a coisa é uma loucura.
every day, and like, shit is crazy.
Essa foi a primeira vez que conheci Cole,
That's the first time I met Cole,
ei, grita Cole, esse é meu garoto.
yo shout out Cole, that's my fucking boy.
Big Sean, todos esses manos, cara, que eu
Big Sean, all these homies man that I
conheci, foi uma loucura, Don Cannon, todo mundo.
met, it was crazy, Don Cannon, everybody.
Foi quando conheci Kev, Bobby, meu engenheiro. E aí, Bobby?
That′s when I first met Kev, Bobby my engineer, what up Bobby?
Era como se a vida fosse uma loucura.
It was just like, life was insane.
Eu larguei o Young Sinatra Undeniable,
I dropped Young Sinatra Undeniable,
e isso foi uma loucura, isso foi insano, porque essa foi a primeira vez
and that was crazy, that was insane, ′cause that was the first time

Eu e meus meninos já pegamos a estrada
Me and my boys ever hit the road
Na verdade você sabe que fomos de zero a sobrecarga
On the real you know we went from zero to overload
Apresentando-se diante dos fãs, eles estavam com as mãos acenando
Performing in front of the fans, they had their hands waving
Isso é tudo que eu sempre quis, isso é tudo que eu estou desejando
This is all I ever wanted, this is all I'm craving
Eu e meu filho Chris filmamos o jogo
Me and my boy Chris shot the game
Dois visionários em uma missão, a merda não tem sido a mesma
Two visionaries on a mission, shit ain′t been the same
Alguns altos e baixos aconteceram, tive muitos problemas
Some ups and downs came around, had a lot of problems
Mas não importa o que aconteça, você sabe que sempre resolvemos
But no matter what happened you know we always solve 'em
Nós sempre os resolvemos, como
We always solve ′em, like

Cara, é meio louco pensar nisso.
Man, it's kinda crazy thinking about it though.
Como se tanta coisa tivesse acontecido, cara, e eu quero dizer merda,
Like so much has happened yo, and I mean shit,
quando vocês estiverem ouvindo isso,
by the time y′all are hearing this,
Tenho 28 anos, tenho 27 enquanto estou gravando.
I'm 28, I'm 27 while I′m recording it.
Quero dizer, agora estou literalmente trabalhando em Bobby Tarantino, Ultra 85,
I mean right now literally I′m working on Bobby Tarantino, Ultra 85,
Young Sinatra 4 e um monte de outras merdas, cara, isso é loucura!
Young Sinatra 4, and a whole bunch of other shit, man this is crazy!
Atuando, escrevendo, como se eu fosse tão,
Acting, writing, like I'm just so,
Não acredito que estou aqui, cara.
I can′t believe I'm here man,
Nós trabalhamos duro por tanto tempo, trabalhamos por tanto tempo, tanto tempo, cara.
we grinded for so long, we worked for so long, so long yo.
E os filhos da puta odeiam você, cara.
And motherfuckers they hate you man,
eles tentam fazer com que eu me sinta mal com a minha aparência, com a minha fala,
they try to make me feel bad about how I look, how I speak,
como eu faço rap, como eu ajo, minha raça, meu tudo,
how I rap, how I act, my race, my everything,
eles simplesmente te odeiam, cara,
they just fucking hate you man,
eles vão odiar você quando você estiver nessa posição.
they′ll hate you when you in this position.
Mas você não pode deixá-los,
But you can't let ′em,
você não pode deixar eles, você não pode deixar essa merda te afetar, cara.
you can't let 'em, you can′t let that shit get to you man.

Continue a perseverar,
Continue to persevere,
continue sendo o melhor que você pode ser,
continue to be the best you you can be,
porque eu estou aqui agora, cara, melhores amigos.
′cause I'm here right now man, best friends.
Eu tenho tudo que eu poderia querer, cara.
I got everything I could ever want man,
mesmo que você sempre queira mais no fundo,
even though you always want more deep down,
e você tem objetivos lá no fundo, isso é ótimo,
and you got goals deep down, that′s great,
mas que se foda essa merda, estou tão feliz, sou tão abençoado, cara.
but fuck that shit, I'm so happy, I′m so blessed man.
Então, se você está ouvindo isso agora, não importa quantos anos você tem,
So if you listening to this right now, no matter how old you are,
quão jovem você é, se você está em um ônibus escolar indo para pegar seu
how young you are, whether you on a school bus headed to get your
educação, ou você voltando do trabalho para casa irritado com
education, or you driving home from work pissed off at
seu chefe, cara, por favor, faça o que você ama na vida.
your boss, just man, just please do what you love in life.
Muitas pessoas sempre dizem: "
So many people, they always say, "
Ah, eu faria isso, mas" ou "
Oh I would do this but," or "
Eu não posso porque, "e você já perdeu, eles perderam,
I can't because," and you already fucking lost, they lost,
e eu me senti mal por aquela pessoa
and I felt bad for that person
porque essa pessoa nunca vai conseguir."
′cause that person will never make it. "
Eu faria, mas não tenho dinheiro", "
I would, but I don't have the money," "
Eu faria, mas não tenho tempo. "Foda-se, você tem que fazer isso, cara."
I would, but I don't have the time," Fuck that, you gotta do it man,
você tem que fazer o que te faz feliz,
you gotta do what makes you happy,
você tem que viver egoisticamente nesse aspecto.
you have live selfishly in that aspect.

Pare de se preocupar com os outros, pare de surtar,
Stop worrying about others, stop freaking out,
apenas se concentre em você mesmo, cara,
just focus on yourself man,
e sua própria felicidade, essa é a coisa mais real.
and your own happiness, that′s the realest thing.
E isso é tudo que posso te dizer,
And that′s all I can tell you,
porque você não pode ajudar ninguém até
because you can't help anyone else until
você se ajuda, você sabe do que estou falando.
you help yourself, you know what I′m saying.
Então, por favor, coloque a máscara primeiro,
So please, put the mask on first,
como dizem no avião, cus',
like they say on the airplane, cus',
Coloque sua própria máscara e vá em frente, cara.
put your own motherfucking mask on, and go do it man.
Vá em frente, apenas viva sua vida
Go do it, just live your life

Amo vocês, muito obrigado por sintonizarem, uh,
I love y′all, thank you so much for tuning in, uh,
Espero que você tenha gostado dessa experiência com o Jovem Sinatra. Eu gostei.
I hope you've enjoyed this Young Sinatra experience, I know I have.
Uh, provavelmente esse será o último
Uh, this is prolly gon′ be the last one
embora, uh, este seja o último com certeza.
tho, uh, this gon' be the last one for sure.
Estou voltando com alguma diversão, mas não sei.
I'm coming back with some fun, but, I don′t know.
Eu amo vocês!
I love you guys!
O Ultra 85 vai ser uma loucura!
Ultra 85′s gonna be crazy!
Quero dizer, louco!
I mean crazy!
Bobby Tarantino vai ser aquele trap, uhu!
Bobby Tarantino's gonna be that trap shit, whoo!
Nós os trouxemos de volta com esse boom bap,
We took ′em back with this boom bap,
agora vamos para o futuro, não temos medo,
now we finna head to the future, we ain't scared,
nós fazemos música para todos, sabe o que quero dizer?
we make music for everybody, you know what I mean?
Eu te amo, olha esse sotaque de Murrland saindo.
I love you, look at that Murrland accent coming out.
Não sei por que, toda vez que pego o microfone, aquele sotaque de Murrland,
I don′t know why, every time I get on the mic that Murrland accent,
vá em frente cuh, trabalho como garoto o dia todo,
go ahead cuh, job like all day boy,
você parece o Wal, na sua nuca.
you sound like Wale, back of your neck.
Eu amo muito vocês.
I love y'all so much.
bando de ratos
Rattpack
Sim, sim, sim.
Yeah, yeah, yeah.
Sim
Yeah!

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch