Legacy traducción al Portugués

Logic

Traducir a

Como você quer ser lembrado?
How do you want to be remembered?
Por ser rico?
Being rich?

Tenho visões me vendo algo diferente
Visions of seeing my self as some what different
Realidade me faz sentir indiferente
Reality got me feeling indifferent
estou tirando esse peso dos meus ombros
I′m lifting this weight of my shoulders
mas quanto mais velho fico
But how older I get
eu carrego o clipe e bebo alguma coisa
I reload the clip and sip on something
me sinto bem por nada
I feel good for nothing
todos meus dias de glória estão atrás ou fora do meu alcance
All my glory days behind me or beyond me
estou me dobrando como um origami
I'm folding like origami
minhas mesas virando como decoração de interiores
My tables turning like interior decorating
andares como nos elevadores
Levels like elevators
esses haters me fazem questionar meu julgamento
These haters got me questioning my judgement
julgado por meus próximos baseado nos meus erros
Tried by jury of my peers but with a judgement
qual vai ser meu legado?
What will my legacy be?
quem vai ser meu inimigo
Who will my enemy be?
e enquanto eu escrevo essa rima
In due time as I write this rhyme
eu não sei
I don′t know
passando em frente aos meus olhos
Flash before my eyes

e no meu leito de morte o que eu vou dizer enquanto rezo
And on my deathbed what will I say as I pray
e lembranças de outros dias
And reminisce of another day
eu vim do nada, uma criança nascida na pobreza
I came from nothing, a child born in poverty
fui pra faculdade pra tem conhecimento
Went to college to gain knowledge
pra que eles me reconhecessem
So they would acknowledge me
honestamente arrumei um emprego
Honestly I got a good job
achei uma mulher e fiz dela minha esposa
I found a woman made her my wife
mas passava mais tempo no trabalho
But spent more time at work
para que tivéssemos uma vida estável
So we could have a stable life
e quando meu filho nasceu
And when my son was born
eu tive que trabalhar mais ainda
I had to work even harder
e antes de perceber minha esposa dava luz a minha filha
Before I knew it my wife was giving birth to my daughter
fui de 40 horas por semana a 80
Went from 40 hours a week to 80
ninguém vai me pagar além de mim mesmo
Ain't nobody going pay me but myself
sacrificando meu tempo e saúde por dinheiro
Sacrificing my time and health for wealth
eu perdi o dia do nascimento, perdi um aniversário
I missed a birthday, miss a anniversary
há vários no mundo que estão piores que eu
There's lots of people in this world that are worse than me

eu não estava lá para as primeiras palavras do meu filho
I wasn′t there for my son′s first words
mas ele não cresceu na quebrada como eu no subúrbio
But he ain't grow up in the hood like me we in the burbs
sacrificando alguns anos ele poderá ter todo dinheiro quando eu partir
Sacrifice a couple years he can have all the money when I′m gone
Que idiota eu fui
What a fool I was
eu perdi sua formatura
I missed his graduation
perdi o casamento dela
I missed her a wedding day
eu nem pude entregar minha pequena mas
I didn't even get to give my little girl a way but
eu paguei pela lua de mel, yeah,
I paid for the honeymoon, yeah,
eu paguei pela lua de mel
I paid for the honeymoon
eu não estou presente agora mas eu vou estar
I′m not there right now but I will be later
estou correndo atrás de algo maior
I'm working on something that′s greater
esse é meu legado
That's my legacy

eu vou ser lembrado por várias gerações
I'm going to be remembered by generations to come
cara, você é burro
Damn, you dumb
você não vai ser lembrado pelo seu filho!
You won′t be remembered by your son
pra ser lembrado por várias gerações
To be remembered by generations to come
você é um tolo
You a fool
você não vai ser lembrado pelo seu filho!
You won′t be remembered by your son
nada a ver, nada e ver
Nonsense, nonsense
eu disse para um homem sem dinheiro
I said to the man with no money
nada a ver
Nonsense

estou me afastando de quem sou eu não sei mais minha indentidade
Step back who running from me I don't know my own identity
eu olho no espelho e não vejo claramente
I look in the mirror I ain′t clearer
estou apenas tentando ser livre, quem é este? certamente não sou eu!
I'm just trying to be free, who is that, it surely ain′t me
e enquanto deito no meu leito de morte eu percebo que estive errado
As I lay on my deathbed I realized I was wrong
eu sempre fui o homem mais rico do mundo
I have been the richest man in the world all along
uma família linda que tudo que eu fiz foi ignorar
A beautiful family that all I did was ignore
para ter estabilidade financeira e por medo de ser pobre
For financial stability and the fear of being poor
porque quando eu era criança eu sabia que queria mais
'Cause when I was a child knew I always wanted more
quando eu era criança eu queria mais
When I was a child knew I always
queria mais, mais, mais
Wanted more, more, more
e agora tenho
Now I got it

agora estou deitado nessa cama com câncer se espalhando nos meus pulmões
Now I′m laying in this bed cancer spreading through my lungs
olhando pra minha família, tipo, vocês eram a riqueza
Looking at my family like damn y'all were the ones
Eu sacrifico minha vida por 100, 50, 20, 10, 5 e 1, tão idiota que dou tudo
I sacrifice my life for 100's 50′s 20′s 10's 5′s and 1's so dumb I give it all
se eu pudesse
if I could
faria tudo de coração e não com minha carteira
Do it for my heart again not my wallet
eu odeio lembrar disso mas agora já foi, meu legado se foi agora
I hate to recall it but it′s gone now legacy is gone now

sacrifiquei minha saúde por riqueza, não, não valeu a pena
Sacrifice my health for wealth no it wasn't worth it
mas enquanto eu dou meu último suspiro eu sei que mereço tudo isso
But as I take my last breath I know that I deserved it
papai, papai, papai, papai...
Daddy, daddy, daddy, daddy
o legado que você deixará pra sempre
The Legacy you going to leave behind you forever
é o sangue nas suas veias, acorde papai agora é hora de mudar
Is the blood in your veins wake up daddy now is the time for change
e como seu filho estou te dizendo que não ligo
and as your child I′m telling you I don't give a damn
se vivemos nos mudando papai
If we living on change daddy
desde que continuemos vivendo juntos
Just as long as we live in,
desde que continuemos vivendo juntos papai,
just as long as we live in daddy,
eu só quero ser feliz e não dou a mínima se vivermos numa caixa de sapado
I just want to be happy I don't give a damn if we live in a shoebox
agora a mamãe vai dizer o que vc conseguiu
Now my mama going to tell you what you got

eu te amo, eu te amo, eu te amo, eu te quero, eu preciso de ti, eu te anseio
I love you, I love you, I love you I want you I need you I crave you
porque você despreza essa buceta que eu te dei?
Why you throw away this pussy that I gave you
porque você faz merda por aí nas minhas costas?
Why you fucking around behind my back
enquanto eu estou em casa cuidando das minhas crianças
While I′m home raising my children
me sinto uma mãe solteira mesmo usando essa aliança
Feel like a single mother even though a ring up on it
era pra quer como marido e mulher, você tá mais pra oponente
Supposed to be like husband and wife you more like my opponent
me fudendo porque foda-se fidelidade
Finger fucking myself because fucking fidelity
eu prefiro olhar no espelho e ser feliz com quem eu vejo
I′d rather look in the mirror be happy who I see
as vezes a vontade é de pegar meus bebês e voltar pra casa da minha mãe
Sometimes I want to take my babies and go to my mama crib
posso viver?
Can I live?
posso fugir e ter uma vida longe da minha vida?
Can I have a life away from my life
ser a mulher que eu seria se não fosse sua esposa?
Be the woman that I would have been if I wasn't your wife

você sabe que eu amo eles, mas se aquele teste não fosse positivo
You know I love them but if that test wasn′t positive
eu teria muito pra oferecer
I would have had a lot to give
as vezes eu quero divorciar de você e pegar metade
Sometimes I want to divorce your ass and take half
filho da puta
Motherfucker

mas eu fico porque eu amo essas crianças
But I stay 'cause I love these children
e eu te amo lá no fundo, por isso fico por aqui, mas
And I love you deep down, that′s why I stick around, but
você nunca está lá, você só quer ser o melhor
You never there because you just want to be the best
você só quer fazer dinheiro
You just want to make this money
vem pra mim seu filho da puta
Come get this pussy motherfucker
vem pra mim e ame seus filhos
Come get this pussy and love your children
foda-se seu legado!
Fuck your legacy
foda-se
Fuck it

flutuando nesse abismo de vazio minha consciência
Float in the abyss of nothingness my consciousness
se lembra de uma vida antes de tudo escurecer
Remembers a life before it hits black
eu queria poder voltar
I wish I could get back
e de repente eu percebo que tudo isso não passa de um devaneio
And then I realize that all this shit is just a daydream
e há apenas nos quatro no ônibus do tour
And there's only like four of us in a tour bus
e eu estou no fundo, que tal isso?
And I′m in the back, how about that?
pensando no meu legado
Think about my legacy
e como nós como seres humanos sacrificamos ajuda por dinheiro
And as how we as human beings sacrifice help for money
não é engraçado?
Ain't it funny?
porque no final nós gastamos todo nosso dinheiro
'Cause in the end we spent all our money
reparando nosso corpo e mente
On repairing our body and mind
quando na verdade nós deveríamos apenas gastar tempo
When we really should have just spent time
foda-se um legado
Fuck a legacy
eu vou viver a minha vida!
I′mma go live my life
paz!
Peace

Desarrollado por musixmatch