Walk on By traducción al Francés

Logic

Traducir a

Ça continue ? Ça continue ? (Ouais, ouais)
Is it still, is it going? (Yeah, yeah)
Bon, alors on va faire ça comme pour le RattPack et tout ça.
Alright, so we gon′ do this one like for the RattPack and shit
Est-ce que ça enregistre ?
Is it recording?
Bon, pour les vrais enfoirés de hip-hop, vous voyez ce que je veux dire ?
Alright, for the real hip-hop motherfuckers, you know what I'm sayin′?
Ouais, ouais, un grand merci à Bobby, mon ingénieur du son.
Yeah, yeah, shout out to Bobby, my engineer
Il fait beau ce soir à Los Angeles
It's a nice night in L.A.
On enregistre cette mixtape et tout.
We're recordin′ this mixtape and shit
Je travaille en même temps sur l'album
Workin′ on the album at the same time
Vous voyez ce que je veux dire ?
You know what I'm sayin′?
garçon visionnaire
Visionary boy
Ouais, ouais, euh, ouais, on va le faire pour '96 (ouais)
Yeah-yeah, uh, yeah, we gon' do it for ′96 (yeah)
On va le faire pour le hip-hop (ouais, un truc genre seconde renaissance, écoute ça)
We gon' do it for hip-hop (yeah, second renaissance type shit, check it)

Qui aurait cru que peindre des tableaux sur la pauvreté pouvait être une bonne idée ?
Who would have thought that painting pictures ′bout being broke
Ça me rendrait riche, comme le trafic de cocaïne ?
Would get me riches, like dealing coke?
Comme le faisait Big Brother pour que nous puissions rester à flot.
Like big brother used to do so we could stay afloat
J'entendais des coups de feu dehors, à l'extérieur, ces gangsters portaient des armes.
I heard them guns outside my window, them gangsters would tote
J'ai réfléchi à la vie que je voulais, j'ai pris la plume et j'ai écrit.
Thought about the life I wanted, picked up the pen and then wrote

Pendant les tirs, on pouvait entendre les sirènes.
While they was firing, you could hear sirens
Des gens qui appellent et des femmes qui pleurent au téléphone
From people dialing and women crying in the phone
J'étais à fond, j'essayais de gagner ma vie.
I was in the zone, trying to make a living
Je me rends au travail le matin
Heading to work in the morning
Chaque jour était comme un deuil, mon rêve s'étant éteint.
Everyday felt like I was mourning, as my dream was deceased

Jusqu'à ce que je quitte mon emploi, mon éthique de travail s'est accrue.
Until I quit my job, then my work ethic increased
Élevé à des niveaux que je n'ai jamais vus
Elevated to levels I ain't ever seen
Je profite de cette crème, je vis le rêve américain maintenant
Stacking this cream, living the American dream now
Je deviens fou, je n'ai pas dormi depuis des jours.
I'm going crazy, I ain′t slept in days
Je rêvais de la fortune de Michael Jordan comme si je dormais dans des Jordan.
Dreaming of Michael Jordan money like I slept in J′s

Je soutiens toujours mon équipe car je suis au cœur de toutes les actions.
Always shouting out my team 'cause I get all the plays
Mais ce sont eux qui me motivent les jours déprimants.
But they the ones that motivate me on depressing days
Vous voyez, je viens du Maryland, où les chats dessinent des flingues comme dans un dessin animé.
See, I′m from Maryland where cats draw gats like animation
La moindre altercation peut mener à une rupture.
From the smallest altercation, that can lead to termination

Avec un rappeur à chaque coin de rue, comme dans le reste du pays
With a rapper on every corner, like the rest of the nation
Passer les barreaux d'un bout à l'autre comme des examens juridiques
Passing bars back and forth like legal examinations
Quand j'étais jeune, je courais partout.
As a youngin', I was running wild
Mes potes et moi, on sèche les cours en fumant de la bonne beuh
Me and my homies skipping school, puffing on that loud
On faisait des trucs juste pour les faire, parce qu'on n'avait pas le droit.
Doing shit just to do it, ′cause we wasn't allowed

Je pensais comprendre le monde, mais j'étais encore un enfant, oui
I thought I understood the world, but I was still a child, yeah
Quand ma mère était à la maison à boire, à penser aux factures...
Now when my mama was at home drinking, thinking ′bout the bills
Je rêvais des usines, je courais partout à la recherche de sensations fortes.
I was dreaming 'bout the mills, running round looking for thrills
J'imagine que c'est ce que l'on ressent quand les souvenirs débordent sur la page.
I guess this is how it feels when your memory spills onto the page
Et elle brosse le tableau d'une autre époque.
And paints a picture of another age

De retour à West Deer Park, détente avec des filles après la tombée de la nuit
Back in West Deer Park, chilling with shorties after dark
Car quand le soleil se couche, la police veut toujours nous arrêter.
'Cause when the sun is down, the police always want us down
Jusqu'à ce qu'on vieillisse et qu'on se débrouille, maintenant ils essaient de nous abattre.
′Til we get older and hustle, now they tryna gun us down
On essaie juste de gagner notre vie avec ce qu'on nous a donné.
We just trying to make a living off of what we′ve been given
Quoi de neuf ?
Wassup

Passez votre chemin
Walk on by
Passez votre chemin
Walk on by
Marchez (euh, ouais)
Walk on (uh, yeah)

On m'appelle Logic, ouais, c'est LOGIC
They call me Logic, yeah that's L-O-G-I-C
Je m'en fous de ces meufs, j'écris juste sur ce que je vois.
I ain′t wrapped up in them bitches, I just write 'bout shit I see
Car ces paroles me libèrent, merde au monde, laissez-moi tranquille
′Cause these lyrics set me free, fuck the world, let me be
Et quand je sens que je n'arrive pas à écrire, c'est là que je me mets à la MPC.
And when I feel like I can't write, that′s when I hit the M.P.C.

Mon talent est sans limites, mais le temps est compté, alors écoutez bien.
My talent limitless, but time limited so listen up
Si tu ne vois pas la merde que je vois, tu ferais mieux d'améliorer ta vue.
If you can't see the shit I see, you better get your vision up
Je suis le roi, contemplez mon règne, né pour gouverner mon domaine.
I'm the king, watch me reign, born to rule my domain
L'album n'est même pas en magasin, ils essaient de me poursuivre en justice pour mon nom.
Album ain′t even in stores, they tryna sue me for my name

Putain de dingue, tellement déchaîné, je ne me suis jamais plaint, je travaille, c'est tout.
Shit insane, so berserk, never complained, I just work
Je poursuis mes rêves comme ces jupes de lycéennes
Chasing after my dreams like them high school skirts
Quand j'étais gamin, je draguais, j'essayais de conclure.
Back as a youngin, spitting game, tryna get the nut in
Vivre pleinement sa vie, car les petites choses ne comptent pas.
Living life to the fullest ′cause them little things ain't nothing

Mon flow est indestructible quand je massacre les syllabes
My flow unkillable when I be murdering syllables
Mais je prends mon temps, je ralentis, je vérifie la rime, perfectionniste jusqu'au dernier centime.
But I take my time, slow it down, check the rhyme, perfectionist to the dime
Du ventre de ma mère jusqu'à ma mort, je rapperai jusqu'à mon dernier souffle.
From the womb to the tomb, I be rapping ′til I'm dying
Faire tout ce que j'aime, c'est la vie d'un donateur
Doing everything I love, that′s the life of a don

Sécher les cours, siroter de l'alcool, essayer de gagner de l'argent plus vite
Skipping school, sipping liquor, tryna get this money quicker
Des meufs canon, de la bonne weed, c'est le genre de trucs qu'il me faut
Bad bitches, good weed, that's the type of shit I need
Les paroles jaillissent de mon état d'esprit
Lyrics bleed from my mind state
Élève mon esprit et regarde-le grimper comme le taux de criminalité (taux de criminalité)
Elevate my mind and watch it rise like the crime rate (crime rate)

Parce que parfois je suis au sommet, et parfois je suis au plus bas
′Cause sometimes I be high, and sometimes I be low
Et parfois, je fais des trucs que je pensais ne jamais faire avant.
And sometimes I do shit I thought I'd never do before
Ma vie est comme un rôle de film dont je suis la vedette, j'ai toutes ces femmes à mes pieds.
My life is like a movie role that's starring me, got these women on me
Je suis allé en boîte avec tous mes potes, et c'est moi qui offre les verres.
I hit the club with all my homies, and the drinks is on me

Chez moi, avec la meuf que j'ai rencontrée à l'endroit
At the crib with the shorty that I met at the spot
De jolis yeux, de belles lèvres, et elle sirote de la Grey Goose.
Pretty eyes, nice lips, Grey Goose what she sips
Mes deux mains sur ses hanches, jusqu'à ce qu'elle les pose sur ses seins
Both my hands on her hips, ′til she puts them on her tits
Cette salope cinglée veut la bite, elle se mord le bout du doigt
Freak bitch want the dick, biting on her fingertip

Je ne couche qu'avec des filles bien, je ne fais jamais ce genre de conneries.
I only fuck with nice girls, I never do this type of shit
J'envisage de la prendre sans protection, merde, je dois être en train de péter un câble.
I′m thinking 'bout hitting it raw, shit I must be wildin′ out
Mais cette chatte est trempée comme jamais, je crois qu'il est temps de mettre fin à la sécheresse.
But that pussy wet as hell, I think it's time to end the drought
Mais elle pourrait aussi être en feu, et ce n'est pas ce qui m'intéresse.
Then again she could be burning, and that′s not what I'm about
Alors je me suis éclipsé, pour vivre un autre jour et mourir une autre nuit.
So I dipped out, to live another day and die another night
Car quand je serai parti, ce ne sera pas cette chanson qu'ils réciteront.
′Cause when I'm gone, that ain't gon′ be the song that they recite
Quoi de neuf?
What up?

Passez votre chemin
Walk on by
Passez votre chemin
Walk on by
Marchez
Walk on

Desarrollado por musixmatch