Traducir a
J'ai un bréchet qui sèche sur le rebord, dans ma cuisine
Got a wishbone drying on the windowsill in my kitchen
Juste au cas où je me réveille et que je réalise que j'ai eu faux
Just in case I wake up and realise I′ve chosen wrong
J'aime cette vie que j'ai, la vigne suspendue au-dessus de la porte
I love this life that I have, the vine hanging over the door
Et le chien qui vient quand je l'appelle
And the dog who comes when I call
Mais je me demande parfois ce qui me manque
But I wonder sometimes what I'm missing
Mais, mon sang chaud brûle depuis tant d'été maintenant
But my hot blood′s been burning for so many summers now
Il est temps de me calmer
It's time to cool it down
Qu'importe où ça mène
Wherever that leads
Car toutes les jolies filles, elles vont faner comme les roses
'Cause all the beautiful girls, they will fade like the roses
Et toutes les fois qu'elles changeront, tout redeviendra à la normale
And all the times they will change, it′ll all come around
Je ne sais pas
I don′t know
Peut-être que je suis juste défoncée au salon de manicure
Maybe I'm just stoned at the nail salon
Peut-être que je suis juste défoncée au salon de manicure encore
Maybe I′m just stoned at the nail salon again
J'ai le souvenir de t'attendre dans ton lit avec seulement mes boucles d'oreilles de mises
Got a memory of waiting in your bed wearing only my earrings
Nous dansions au dessus des champs de mines sous notre village
We'd go dancing all over the landmines under our town
Mais le soleil doit se lever, quand il le fera, nous diviserons les journaux
But the sun has to rise, when it does, we′ll divide up the papers
Deux anciens combatant de l'enfer
Two former hell-raisers
Je suis toujours fou de toi, bébé
I'm still crazy for you, babe
Mais, mon sang chaud brûle depuis tant d'été maintenant
Well, my hot blood′s been burning for so many summers now
Il est temps de me calmer
It's time to cool it down
Qu'importe où ça mène
Wherever that leads
Car toutes les musiques que tu aimais à seize ans, tu les perds en grandissant
'Cause all the music you loved at 16 you′ll grow out of
Et toutes les fois qu'elles changeront, tout redeviendra à la normale
And all the times, they will change, it′ll all come around
Je ne sais pas, peut-être que je suis juste
I don't know, maybe I′m just
Peut-être que je suis juste défoncée au salon de manicure encore
Maybe I'm just stoned at the nail salon again
Ooh, fais le bien
Oh, make it good
Oh-oh-oh, rends-le bon
Oh-oh-oh, make it good
Je monterais et je monterais sur le carrousel 'round and 'round
I′d ride and I'd ride on the carousel ′round and 'round
Pour toujours si je pouvais
Forever if I could
Mais, il est temps de me calmer
But it's time to cool it down
Qu'importe ce que ça veut dire
Whatever that means
Passe toutes les soirées que tu peux avec les personnes qui t'ont élevées
Spend all the evenings you can with the people who raised you
Car, toutes les fois qu'elles changeront, tout redeviendra à la normale
′Cause all the times, they will change, it′ll all come around
Je ne sais pas
I don't know
Peut-être que je suis juste défoncée au salon de manicure
Maybe I′m just stoned at the nail salon
Peut-être que je suis juste défoncée au salon de manicure encore
Maybe I'm just stoned at the nail salon again
