Traducir a
Waltzing Matilda a sorti son portefeuille
Waltzing Matilda whipped out her wallet
Des garçons sexy souriaient de consternation
Sexy boys smiled in dismay
Elle en a sorti quatre vingt parce qu'elle aimait les figures rondes
She took out four twenties ′cause she liked round figures
Tout le monde est reine pendant un jour
Everybody's queen for a day
Oh, bébé, je suis en feu, et tu sais que j'admire ton corps
Oh, babe, I′m on fire, and you know that I admire your body
Pourquoi ne nous éloignons-nous pas ?
Why don't we slip away?
Même si je suis sûr que tu en es certain, c'est rare que je flirte
Although I'm sure you′re certain, it′s a rarity me flirtin'
Sha-la-la-la par ici, hé
Sha-la-la-la this way, hey
Oh, sha-la-la-la-la, sha-la-la-la-la, hé, bébé
Oh, sha-la-la-la-la, sha-la-la-la-la, hey, baby
Allez, on s'éclipse
Come on, let′s slip away
Succulent et magnifique, oh, quel muscle bosse
Luscious and gorgeous, oh, what humping muscle
Appelez la Garde nationale
Call out the National Guard
Elle a crémé son jean alors qu'il soulevait ses genoux
She creamed in her jeans as he picked up her knees
Depuis le bar surmonté de Formica
From off of the Formica topped bar
Et en cascade lentement, il la souleva entièrement et hardiment
And cascading slowly, he lifted her wholly and boldly
Hors de ce monde
Out of this world
Et malgré la dérision des gens, cela s'est avéré être plus qu'une diversion
And despite people's derision proved to be more than diversion
Et sha-la-la-la-la plus tard
And sha-la-la-la-la later on
Et puis sha-la-la-la-la
And then sha-la-la-la-la
Il la pénétra lentement et lui montra d'où il venait
He entered her slowly and showed her where he was coming from
Et puis sha-la-la-la-la, il lui a fait l'amour doucement
And then sha-la-la-la-la, he made love to her gently
C'était comme si elle n'était jamais venue
It was like she′d never ever come
Et puis sha-la-la-la-la, sha-la-la-la-la
And then sha-la-la-la-la, sha-la-la-la-la
Quand le soleil s'est levé et qu'il a voulu partir
When the sun rose and he made to leave
Tu sais, sha-la-la-la-la, sha-la-la-la-la
You know, sha-la-la-la-la, sha-la-la-la-la
Aucun des deux n'a rien regretté
Neither one regretted a thing
S'éclipser
Slip away
Hé, cette conne ne respire pas
Hey, that cunt's not breathing
Je pense qu'elle a trop bu de quelque chose ou d'autre
I think she′s had too much of something or other
Hé, mec, tu vois ce que je veux dire ?
Hey, man, you know what I mean?
je ne veux pas te faire peur
I don't mean to scare you
Mais c'est toi qui es venu ici
But you're the one who came here
Et c'est toi qui dois l'emmener quand tu pars
And you′re the one who′s gotta take her when you leave
Je ne suis pas intelligent ou j'essaie d'être froid de ma part
I'm not being smart, or trying to be cold on my part
Et je ne vais pas porter mon cœur sur ma manche
And I′m not gonna wear my heart on my sleeve
Mais tu sais, les gens deviennent très émotifs
But you know, people get all emotional
Et parfois, mec, ils n'agissent tout simplement pas de manière rationnelle, oh
And sometimes, man, they just don't act rationally, oh
Ils pensent qu'ils sont juste à la télé
They think they′re just on TV
Sha-la-la-la-la, mec
Sha-la-la-la-la, man
Pourquoi ne la laisses-tu pas partir ?
Why don't you just slip her away?
Tu sais, je suis content que nous nous soyons rencontrés, mec
You know, I′m glad that we met, man
C'était vraiment sympa de parler
It was really nice talking
Et j'aimerais vraiment qu'il y ait un peu plus de temps pour parler
And I really wish that there was a little more time to speak
Mais tu sais que ça pourrait être compliqué
But you know it could be a hassle
J'essaie de m'expliquer à un policier
Trying to explain myself to a police officer
À propos de la façon dont c'est ta vieille dame qui s'est raidie
About how it was your old lady who got herself stiffed
Et ce n'est pas comme si nous pouvions aider
And it's not like we could help
Mais il n'y avait rien que personne ne puisse faire
But there was nothing no one could do
Et s'il y en avait eu, mec, tu sais que j'aurais été le premier
And if there was, man, you know I would have been the first
Mais quand quelqu'un devient bleu, eh bien, c'est une vérité universelle
But when someone turns that blue, well, it's a universal truth
Alors tu sais juste que cette salope ne baisera plus jamais
Then you just know that bitch will never fuck again
Au fait, c'est vraiment une mauvaise merde
By the way, that′s really some bad shit
Que tu es venu chez nous avec
That you came to our place with
Mais tu devrais être plus prudent avec les petites filles
But you ought to be more careful around the little girls
C'est soit le meilleur, soit le pire
It′s either the best or it's the worst
Et comme je n'ai pas à choisir, je suppose que je ne le ferai pas
And since I don′t have to choose, I guess I won't
Et je sais que ce n'est pas une façon de traiter un invité
And I know this ain′t no way to treat a guest
Mais pourquoi ne prends-tu pas ta vieille dame par les pieds
But why don't you grab your old lady by the feet
Et allonge-la simplement dans la rue la plus sombre
And just lay her out in the darkest street
Et le matin, elle n'est qu'un autre délit de fuite
And by morning, she′s just another hit-and-run
Tu sais, certaines personnes n'ont pas le choix
You know, some people got no choice
Et ils ne trouvent jamais de voix
And they can never find a voice
Pour parler avec ça, ils peuvent même appeler les leurs
To talk with that they can even call their own
Donc la première chose qu'ils voient et qui leur donne le droit d'être
So the first thing that they see that allows them the right to be
Eh bien, ils le suivent, tu sais, ça s'appelle de la malchance
Why, they follow it, you know, it's called bad luck
Eh bien, mec, c'est juste un mensonge
Well hey, man, that's just a lie
C'est ce qu'elle dit à ses amis
It′s what she tells her friends
Parce qu'une vraie chanson, la vraie chanson qu'elle ne veut même pas admettre
′Cause a real song, the real song she won't even admit to herself
Les battements dans son coeur
The beating in her heart
C'est une chanson que beaucoup de gens connaissent
It′s a song lots of people know
C'est une chanson douloureuse
It's a painful song
Avec un tas de triste vérité
With a load of sad truth
Mais la vie est pleine de chansons tristes
But life′s full of sad songs
Penny pour un souhait
Penny for a wish
Mais souhaiter ne te rendra pas ainsi, Joe
But wishin' won′t make you so, Joe
Mais un joli baiser ou un joli visage ne peuvent pas faire leur chemin
But a pretty kiss or a pretty face can't have its way
Joe, des clochards comme nous, on est nés pour payer
Joe, tramps like us, we were born to pay
L'amour est parti
Love has gone away
Et il n'y a personne ici maintenant
And there's no one here now
Et il n'y a plus rien à dire
And there′s nothing left to say
Mais oh, comme il me manque, bébé
But oh, how I miss him, baby
Oh, bébé, viens et éloigne-toi
Oh, baby, come on and slip away
Allez bébé
Come on, baby
Pourquoi ne t'éclipses-tu pas ?
Why don′t you slip away?
L'amour est parti
Love has gone away
J'ai enlevé les bagues de mes doigts
Took the rings off my fingers
Et il n'y a plus rien à dire
And there's nothing left to say
Mais oh, comment, oh, comme j'en ai besoin, bébé
But oh, how, oh, how I need it, baby
Allez, bébé, j'ai besoin de toi, bébé
Come on, baby, I need you, baby
Oh, s'il te plaît, ne t'éclipse pas
Oh, please don′t slip away
J'ai tellement besoin de ton amour, bébé
I need your loving so bad, babe
S'il te plaît, ne t'éclipse pas
Please don't slip away
