The Fall of the House of Usher traducción al Francés

Lou Reed

Traducir a

Et puis j'ai eu une vision
And then I had a vision
Ah Edgar, ah, Edgar, mon cher ami Edgar
Ah Edgar, ah, Edgar, my dear friend Edgar
Ça fait longtemps, Roderick
It′s been a long time, Roderick
J'ai parcouru de nombreux kilomètres
I've ridden many miles
Cela a été une journée terne et silencieuse pour l'automne
It′s been a dull and soundless day for autumn
Les feuilles ont perdu leur éclat d'automne
The leaves have lost their autumn glow
Et les nuages semblent oppressants avec leurs atours à la dérive
And the clouds seem oppressive with their drifting finery
Je connais mon ami
I know, my friend

Même si je possède une grande partie de cette terre, je trouve le pays insupportable
Though I own so much of this land I find, the country insufferable
Je ne m'occupe que des demi-plaisirs
I deal only in half pleasures
En parlant de demi-plaisirs
Speaking of half pleasures
Voudriez-vous une teinture d'opium ?
Would you care for a tincture of opium?
Rien ne me ferait plus plaisir que de fumer avec un vieil ami
Nothing would please me more than to smoke with an old friend

J'ai vécu la hideuse chute du voile
I've experienced the hideous dropping of the veil
L'amère chute dans la vie commune
The bitter lapse into common life
Morosité non rachetée de la pensée
Unredeemed dreariness of thought
J'ai un glacial, un mal de cœur
I have an iciness, a sickening of the heart

C'est vrai que tu n'as pas l'air bien, Roderick
It's true you don′t look well, Roderick
Mais je suis ton ami, peu importe l'occasion ou la position des étoiles
But I am your friend, no matter the occasion or position of the stars
Je suis content que tu m'aies écrit, mais je dois admettre que je suis inquiet
I′m glad you wrote me, but I must admit to concern
Je ne peux pas contenir mon cœur
I cannot contain my heart

Edgar, je compte sur toi pour me réconforter
Edgar, I look to you for solace
Pour me soulager
For relief from myself
Ce que j'ai est constitutionnel
What I have is constitutional
Un mal familial, une affection nerveuse qui doit sûrement passer
A family evil, a nervous affection that must surely pass
Mais j'ai cette acuité morbide des sens
But I do have this morbid acuteness of senses

Je ne peux manger que la nourriture la plus insipide
I can eat only the most insipid food
Vêtements uniquement de la texture la plus légère
Clothes only of the lightest texture
L'odeur des fleurs que je trouve oppressante
The odor of flowers I find oppressive
Mes yeux ne peuvent pas supporter la moindre lumière (ah, ah, ah, ah)
My eyes cannot bear even the faintest light (ah, ah, ah, ah)
Avez-vous entendu que?
Did you hear that?
J'entends, j'écoute, continue
I hear, I am listening, go on

je périrai
I shall perish
Je périrai dans cette déplorable folie
I will perish in this deplorable folly
Je redoute l'avenir, pas les événements, les résultats
I dread the future not the events, the results
L'événement le plus insignifiant provoque la plus grande agitation de l'âme
The most trivial event causes the greatest agitation of the soul
Je ne crains le danger que dans son effet absolu, la terreur
I do not fear danger except in its absolute effect, terror
Je découvre que je dois inévitablement abandonner la vie et la raison ensemble dans mes luttes contre la peur démoniaque.
I find I must inevitably abandon life and reason together in my struggles with the demon fear

Peut-être que tu me penseras superstitieux
Perhaps you'll think me superstitious
Mais le physique de cet endroit
But the physique of this place
Il plane autour de moi comme un grand corps
It hovers about me like a great body
Une coque externe malade
Some diseased outer shell
Une peau finie en décomposition qui enveloppe mon moral
Some decaying finite skin encasing my morale
Tu as mentionné que ta sœur était malade
You mentioned your sister was ill
Ma sœur bien-aimée, ma seule compagne
My beloved sister, my sole companion
A eu une longue maladie continue, dont la conclusion inévitable semble abandonnée
Has had a long continuing illness, whose inevitable conclusion seems forsworn

Cela me laissera le dernier de l'ancienne race des Ushers
This will leave me the last of the ancient race of Ushers
Elle te ressemble tellement
She looks so much like you
Je l'aime d'une manière sans nom
I love her in a nameless way
Plus que je m'aime
More than I love myself
Sa disparition me laissera désespérément confiné aux souvenirs
Her demise will leave me hopelessly confined to memories
Et les réalités d'un avenir si stérile qu'il en devient abrutissant
And realities of a future so barren as to be stultifying
Oh, qu'en est-il des médecins ?
Oh, what of physicians?
Ah, ils sont déconcertés
Ah, they are baffled

Jusqu'à aujourd'hui, elle a refusé le repos au lit
Until today she refused bed rest
Vouloir être présent en ton honneur
Wanting to be present in your honor
Mais finalement elle succomba au pouvoir prosternant du destructeur.
But finally she succumbed to the prostrating power of the destroyer
Tu ne la reverras probablement plus
You will probably see her no more
Le son et la musique nous emmènent vers les courbes jumelles de l'expérience
Sound and music take us to the twin curves of experience
Comme frère et sœur enlacés, ils se soulagent du contact corporel
Like brother and sister intertwined, they relieve themselves of bodily contact
Et danser dans une fête païenne
And dance in a pagan revelry
Je me suis sali avec mes créations
I have soiled myself with my designs

J'ai honte de mon cerveau
I am ashamed of my brain
L'ennemi c'est moi, et le bourreau est la terreur
The enemy is me, and the executioner terror
La musique est le reflet de notre moi intérieur
Music is a reflection of our inner self
L'agonie non filtrée touche la corde capricieuse
Unfiltered agony touches the wayward string
Le cerveau capricieux se confond avec l'avenir qu'il perçoit
The wayward brain confuses itself with the self-perceived future
Et se tourne vers l'intérieur avec dégoût et terreur
And turns inward with loathing and terror
Que ce soit par conception ou par pensée, nous sommes condamnés à connaître notre propre fin
Either by design or thought, we are doomed to know our own end
J'ai écrit des paroles
I′ve written a lyric
Puis-je l'entendre ?
May I hear it?

On l'appelle le palais hanté
It is called, the haunted palace
Dans la plus verte de nos vallées, habitée par de bons anges, autrefois un palais beau et majestueux
In the greenest of our valleys by good angels tenanted, once a fair and stately palace
Palais blanc comme neige, leva la tête
Snow-white palace, reared its head
Des bannières jaunes, glorieuses, dorées, sur son toit flottaient et coulaient
Banners yellow, glorious, golden, on its roof did float and flow
Tout cela, c'était autrefois, il y a longtemps
This, all this was in the olden time long ago
Et chaque air doux qui traînait le long du rempart empanaché et pâle
And every gentle air that dallied along the rampart plumed and pallid
Une odeur ailée s'est envolée
A winged odor went away
Tous les promeneurs de cette heureuse vallée, à travers deux fenêtres lumineuses, voyaient les esprits se mouvoir musicalement.
All wanderers in that happy valley, through two luminous windows saw spirits moving musically

Le souverain du royaume serein
The sovereign of the realm serene
Une troupe d'échos dont le doux devoir n'était que de chanter avec des voix d'une beauté surpassée
A troop of echoes whose sweet duty was but to sing in voices of surpassing beauty
L'esprit et la sagesse de leur roi
The wit and wisdom of their king
Mais les mauvaises choses en robes de chagrin
But evil things in robes of sorrow
Agressé le domaine élevé du monarque et autour de sa maison la gloire, n'est qu'une histoire dont on se souvient mal.
Assailed the monarch's high estate, and round about his home the glory, is but a dim-remembered story
Des formes vastes qui bougent fantastiquement sur une mélodie discordante
Vast forms that move fantastically to a discordant melody
Tandis que, comme une rivière épouvantable, une foule hideuse se précipite pour toujours et rit
While, like a ghastly river, a hideous throng rush out forever, and laugh
Mais ne souris plus, plus jamais
But smile no more, nevermore
Il fait froid ici
It′s cold in here

Je vous le dis, les minéraux sont des choses sensibles
I tell you minerals are sentient things
La condensation progressive mais certaine d'une atmosphère
The gradual yet certain condensation of an atmosphere
Leurs propres propos sur les eaux et les murs le prouvent
Of their own about the waters and the walls proves this
Ainsi l'influence silencieuse, mais importune et terrible, qui a façonné ma famille pendant des siècles
Thus the silent yet importunate and terrible influence, which for centuries has molded my family
Et maintenant moi
And now me
Excusez-moi
Excuse me

Elle est partie, dehors, triste lumière
She is gone, out, sad light
Roderick n'a pas de vie
Roderick has no life

Je conserverai son cadavre quinze jours
I shall preserve her corpse for a fortnight
Mais Roderick
But Roderick
Je le placerai dans un coffre face au lac
I shall place it in a vault facing the lake
Je ne souhaite pas répondre aux médecins
I do not wish to answer to the medical men
Ni la placer dans le terrain funéraire exposé de ma famille
Nor place her in the exposed burial plot of my family
Nous l'enterrerons à la date convenue
We shall inter her at the proper date
Quand je serai plus pleinement sain d'esprit
When I am more fully of a right mind
Sa maladie était inhabituelle
Her malady was unusual

S'il vous plaît, ne me questionnez pas à ce sujet
Please do not question me on this
Je ne peux pas te questionner
I cannot question you
Alors aide-moi maintenant
Then help me now
Ah, on vous croirait des jumeaux
Ah, one would think you twins
Nous le sommes, nous avons toujours été sympathiques les uns envers les autres
We are, we have always been sympathetic to each other
Avez-vous vu cette?
Have you seen this?
C'est elle
It is her
C'est un tourbillon
It is a whirlwind

Tu ne devrais pas, tu ne dois pas voir ça
You should not, you must not behold this
Roderick, ces apparitions qui vous déroutent ne sont que de simples phénomènes électriques qui ne sont pas rares.
Roderick, these appearances which bewilder you are mere electrical phenomena not uncommon
Ou peut-être ont-ils leur origine dans les gaz marécageux du lac
Or perhaps they have their rank origins in the marshy gases of the lake
S'il vous plaît, fermons ce battant et je lirai et vous écouterez
Please, let's close this casement and I will read and you will listen
Et ensemble nous passerons cette terrible nuit ensemble
And together we will pass this terrible night together
Qu'est ce que c'est?
What′s that?
Qu'est-ce que c'est?
What is that?
Vous n'entendez pas ça ?
Don't you hear that?

Je ne l'entends pas, oui, je l'entends et je l'ai entendu plusieurs minutes, je l'ai entendu
Not hear it, yes, I hear it and have heard it many minutes have I heard it
Oh, plains-moi, misérable
Oh, pity me miserable wretch
je n'ai pas osé
I dared not
Oh non
Oh, no
je n'osais pas parler
I dared not speak
Nous l'avons mise vivante dans le tombeau
We have put her living in the tomb
J'ai entendu de faibles mouvements dans le cercueil
I have heard feeble movements in the coffin

Je pensais avoir entendu
I thought I heard
je n'osais pas parler
I dared not speak
Oh mon Dieu
Oh, God
J'ai entendu des pas
I have heard footsteps
Vous ne les entendez pas ?
Do you not hear them?
Attention
Attention
Est-ce que je ne distingue pas ces battements lourds et horribles de son cœur ?
Do I not distinguish that heavy and horrible beating of her heart?

Fou
Madman
Fou
Madman
Je te dis qu'elle se tient maintenant sans la porte
I tell you she now stands without the door
Ah, ah, ah, ahh, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ahh, ah, ah, ah, ah

Desarrollado por musixmatch