Dirt Road Diary traducción al Francés

Luke Bryan

Traducir a

Papa et moi roulions toute la journée en tirant sur des colombes depuis une ligne dans une Chevrolet.
Me and daddy′d ride around all day shooting doves off a line in a Chevrolet.
Le vieux labrador sautait à l'arrière et les récupérait.
Old lab would jump out the back and fetch them up.
Nous avons parcouru des kilomètres et des kilomètres sans jamais toucher le bitume ni changer de vitesse.
We'd drive for miles and miles and never once hit blacktop or change the dial.
Il n'y avait qu'une petite station de campagne.
One little country station was all there was.

Vérifier les portails, réparer les clôtures – voilà comment se déroule mon histoire.
Checking gates, fixing fence rows – that′s how my story goes.

Si vous voulez connaître mon vrai moi, tournez simplement la page de mon journal de bord.
If you want to know the real me, just turn the page in my dirt road diary.
C'est là que vous pouvez le voir, chaque baiser, chaque bière, chaque souvenir de champ de coton.
It's right there for you to see, every kiss, every beer, every cotton field memory.
Jambes bronzées et un peu de plaisir Dixie Land, en roulant, fenêtres baissées, par une nuit d'été.
Tan legs and some Dixie Land delight, ridin' round, windows down on a summer night.
J'étais là, et c'était moi. C'est ici, dans mon journal de bord.
I was there, and that was me. It′s right here in my dirt road diary.

Je me souviens que lorsque j'ai eu seize ans, j'ai eu un permis et de l'essence.
I remember when I turned sixteen I got a license and some gasoline.
Ce n'est pas une courbe ou une ligne droite que nous n'avons pas parcourue.
Ain′t a curve or a straight away we didn't fly down.
Si ce n'étaient pas les garçons, c'était moi et elle près du feu dans un champ ou sur la rivière.
If wasn′t the boys it was me and her by fire in a field or down on the river.
Chaque centimètre carré de ce comté était un terrain sacré.
Every inch of that county was sacred ground.

J'aimerais savoir où se trouve ce vieux camion.
I wish I knew where that old truck was.
S'il pouvait parler, il pourrait nous dénoncer.
If it could talk it could tell on us.

Si vous voulez connaître mon vrai moi, tournez simplement la page de mon journal de bord.
If you want to know the real me, just turn the page in my dirt road diary.
C'est là que vous pouvez le voir, chaque baiser, chaque bière, chaque souvenir de champ de coton.
It's right there for you to see, every kiss, every beer, every cotton field memory.
Jambes bronzées et un peu de plaisir Dixie Land, en roulant, fenêtres baissées, par une nuit d'été.
Tan legs and some Dixie Land delight, ridin′ round, windows down on a summer night.
J'étais là, et c'était moi. C'est ici, dans mon journal de bord.
I was there, and that was me. It's right here in my dirt road diary.

Ce n'est pas un livre sous mon lit ;
It ain′t a book underneath my bed;
Juste un souvenir poussiéreux qui brûlait dans ma tête.
Just a dusty memory lane burned in my head.

Des jambes bronzées et un peu de plaisir Dixie Land, en roulant, les fenêtres baissées, ça fait du bien
Tan legs and some Dixie Land delight, ridin' round, windows down feeling right
J'étais là, c'était moi. C'est ici, dans mon journal de bord.
I was there, that was me. It's right here in my dirt road diary.

Il suffit de faire un tour dans ma petite ville et vous verrez comment j'ai écrit mon journal de bord sur un chemin de terre.
Just ride around my little town and you′ll see how I wrote my dirt road diary.

Desarrollado por musixmatch