Traducir a
On dirait que j'ai écrit cette chanson sur papier
Uh-uh, looks like I wrote this song on paper
Première fois que j'ai fait ça en 3 ans.
First time I did that in like three years
Mon écriture est horrible et je peux à peine lire ceci
My handwritin′ is, is horrible, and I can barely read this, hmm
Je ne sais même plus ce qu'il y a dans ma tête
Hey, hey, don't even know what′s in my head anymore though
J'ai compris que je n'irais pas à l'université, Lee Corso
Uh, figured out I ain't gonna go to college, Lee Corso
Putain de filles mais je n'ai jamais gardé la porte fermée
Fuckin' girls, but I never kept the door closed
Je veux que vous entendiez tous la façon dont je l'ai mis dans son torse
Want you all to hear the way I put it in her torso
Je ne suis pas normal, je suis cliniquement fou
I ain′t normal, I′m clinically insane
Je suppose que c'est le résultat de drogues qui pénètrent dans mon cerveau
I guess it's the result of all the drugs that enterin′ my brain
Tout d'un coup, toutes les légendes mentionnent mon nom
All of a sudden, every legend keep on mentionin' my name
Tout ce que ça fait c'est me montrer que ma vie ne sera plus jamais la même
All that does is show me that my life will never be the same
La police essaie de comprendre comment me faire enfermer
Police tryna figure out how to get me locked up
Je dis à ces flics : Sucez les noix du chien , haha, en arrivant à la fête dans un char
I tell those cops, "Suck dog nuts", haha, arrivin′ to the party in a chariot
Vous cherchez une chienne effrayante que je peux faire éclater son noyau de cerise
Lookin' for a scary bitch that I can pop her cherry pit
Je suis très malade, oui, très malade, Eternal Sunshine, Jim Carrey se sent
I′m very sick, yes, very ill, Eternal Sunshine, Jim Carrey feel
Au parc d'attractions vertigineux : grande roue
At the amusement park, scared of heights, Ferris wheel
J'ose doublement tuer ?
Double dare me to kill? Boom
J'ai une âme comme De-la-do
Got some soul like de-la-do
Ils disent que je suis nouveau, ce n'est rien d'autre qu'un déjà vu
They say I'm new, it's nothin′ but some déjà vu
Partout où tu vas, ces gens te détestent
Everywhere you go, these people hate on you
It's déjà vu, déjà vu (one time for the grind)
It′s déjà vu, déjà vu (one time for the grind)
Une petite âme comme de-la-do
A little soul like de-la-do
Ils disent que je suis nouveau, rien d'autre qu'un déjà vu
They say I'm new, nothin′ but some déjà vu
Partout où tu vas, ces gens te détestent
Everywhere I go, these people hate on you
Déjà vu, déjà vu, uh
Déjà vu, déjà vu, uh
Carillons éoliens, rimes malades, j'ai été haut sur cette pente
Wind chimes, sick rhymes, been high on this incline
J'essaie d'obtenir mon argent empilé: 6'9 "
Tryna get my money stackin' tall, 6′9"
Manger du caviar, siroter du vin, sacrifier la raison, sacrifier la normalité
Have some caviar, sip wine, sacrificin' sanity, sacrificin′ normal
Le but est pour les personnes au pluriel
Purpose is for people in the plural
Une forme jamais formelle, une forme d'art, pas une peinture murale
Form never formal, an art form, not a mural
Travaillez 4 barres plus serrées que vos rangs de maïs
Work four bars that are tighter than your cornrows
Voir une fille qui a l'air excitée au 4ème rang
See a girl that's lookin' horny in the fourth row
Ha, je viens de le mettre dans sa bouche, ortho-
Ha, I just put it in her mouth, ortho-
Manipuler la phonétique, les mettre dans des sonnets
Dontist, manipulatin′ phonics, put ′em into sonnets
Permettez-moi de vous mettre sur ce plus méchant que Nas est
Let me put you on this, nastier than Nas is
Peste bubonique, bactérie qui essaie de trouver un chemin
Bubonic plague, bacteria that's tryna find a way
Étaler, comme le jaune d'un œuf cassé
Spread, like yolk of a broken egg
Parler de merde ? Tu viens de creuser ta tombe
Talkin′ shit? You just diggin' your grave
J'ai une âme comme De-la-do
Got some soul like de-la-do
Ils disent que je suis nouveau, ce n'est rien d'autre qu'un déjà vu
They say I′m new, it's nothin′ but some déjà vu
Partout où tu vas, ces gens te détestent
Everywhere you go, these people hate on you
It's déjà vu, déjà vu
It's déjà vu, déjà vu
Une petite âme comme de-la-do
A little soul like de-la-do
Ils disent que je suis nouveau, rien d'autre qu'un déjà vu
They say I'm new, nothin′ but some déjà vu
Partout où tu vas, ces gens te détestent
Everywhere I go, these people hate on you
Déjà vu, déjà vu, uh
Déjà vu, déjà vu, uh
Hypothétiquement, je suis dope, je garde incroyablement
Hypothetically of dope, I kick incredibly
Cela pourrait potentiellement être le remède au bonheur sans l'extase
Potentially could be the remedy for happiness without the ecstasy
Pas de méthamphétamines, chaud, 110 degrés
No methamphetamines, hot, a 110 degrees
Visuellement époustouflant, il faut le voir sur la LED
Visually stunnin′, gotta see it on the LED
Quand j'avais 17 ans, je pensais que j'avais compris
When I was 17, I thought I had it figured out
Maintenant je vois de quoi il s'agit, j'ai emprunté un chemin différent
Now I see what it's about, went in down a different route
C'est crucial, trois nouvelles écoles, la vie à la cuillère
It′s crucial, three new schools, life with a spoonful
Du sucre, ouais, j'ai besoin de mes médicaments
Of sugar, yeah, I need my medicine
Putain de Mary Poppins, il faut la traiter comme une présidente
Fuckin' Mary Poppins, gotta treat her like the president
Représente tous ces gens que je n'ai jamais rencontrés
Represent all these fuckin′ people that I never met
Certains s'attendent à ce que je sois le meilleur de tous les temps
Some expect me to be the greatest ever
Écoutez-moi à la radio, la merde changera pour toujours
Hear me on the radio, shit'll change forever
Maintenant, je ne suis qu'une sensation pop, f-ck vos attentes!
Now I′m just a pop sensation, fuck your expectations
Je vais être le meilleur, ayez un peu de patience...
I'ma be the best, have some patience
Je pensais que c'était génial, puis pouf
You thought that it was great, then poof
Ce n'était rien d'autre qu'un déjà-vu
It was nothin' but some déjà vu
Haha, ouais
Haha, yeah
