Traducir a
Je ne sais pas d'où je tiens ça
Ich weiß nicht, woher ich das hab
Je ne pense pas que ma mère fasse ça.
Ich glaub nicht, dass meine Mom das macht
Chaque fois que je me sens bien
Immer, wenn es mir gut geht
Je pense que j'ai raté quelque chose
Denk ich, ich hab was überseh′n
Je me demande, est-ce que cela a toujours été là ?
Ich frag mich, war das schon immer da?
Que je m'inquiète trop ?
Dass ich mir zu viele Sorgen mach?
La ville entière s'est rendormie depuis longtemps
Die ganze Stadt ist längst wieder penn'n
Pendant que je cours en slalom avec ma peur
Während ich hier mit meiner Angst Slalom renn
Et je pense
Und ich denk
Vous vous préparez à la catastrophe
Du stellst dich ein auf die Katastrophe
À la recherche du piège, du double fond
Suchst nach dem Haken, dem doppelten Boden
Mais que se passe-t-il si cela n'existe pas ?
Aber was, wenn′s den gar nicht gibt
Et tu n'es heureux que pour une courte période ?
Und du nur kurz glücklich bist?
Et vous creusez pour les si et les mais
Und du wühlst nach dem Wenn und dem Aber
Alors vous pouvez dire à tout le monde que c'était clair
Damit du all'n sagen kannst, dass es klar war
Mais que se passerait-il si la vérité était
Aber was, wenn die Wahrheit ist
Que tu n'es heureux que pour une courte période ?
Dass du nur kurz glücklich bist?
Heureux sont
Glücklich bist
Que tu es seulement heureux
Dass du nur glücklich bist
Puis-je encore résoudre ce problème ?
Kann ich das noch reparier'n
Effacer simplement la panique ?
Die Panik einfach wegradier′n?
Je suis heureux quand quelque chose de nouveau commence
Mich freu′n, wenn etwas neu beginnt
Non seulement voir ce qui arrive à sa fin
Nicht nur das seh'n, was ein Ende nimmt
Quelqu'un peut-il me dire si je suis né comme ça ?
Kann mir irgendwer sagen, bin ich so gebor′n?
Ou est-ce devenu ainsi au fil des années ?
Oder über die Jahre erst so geworden?
Ce à quoi je m'attends quand je descends
Dass ich erwarte, wenn ich runterkomm
Si seulement c'était le calme avant la tempête
Wär's nur die Ruhe vor dem Sturm
Et tu te prépares à la catastrophe
Und du stellst dich ein auf die Katastrophe
À la recherche du piège, du double fond
Suchst nach dem Haken, dem doppelten Boden
Mais que se passe-t-il si cela n'existe pas ?
Aber was, wenn′s den gar nicht gibt
Et tu n'es heureux que pour une courte période ?
Und du nur kurz glücklich bist?
Et vous creusez pour les si et les mais
Und du wühlst nach dem Wenn und dem Aber
Alors vous pouvez dire à tout le monde que c'était clair
Damit du all'n sagen kannst, dass es klar war
Mais que se passerait-il si la vérité était
Aber was, wenn die Wahrheit ist
Que tu n'es heureux que pour une courte période ?
Dass du nur kurz glücklich bist?
Heureux sont
Glücklich bist
Que tu n'es heureux que pour une courte période ?
Dass du nur kurz glücklich bist
Heureux sont
Glücklich bist
Que tu n'es heureux que pour une courte période ?
Dass du nur kurz glücklich bist
