Betcha Gon’ Know (the prologue) traducción al Francés

Mariah Carey

Traducir a

Whoa, bienvenue dans un jour de ma vie, jour de ma vie
Whoa, welcome to a day of my life, day of my life
Les mémoires d'un ange imparfait
The memoirs of an imperfect angel, oh
Whoa, bienvenue, bienvenue, bienvenue dans un jour de ma vie
Whoa, welcome, welcome, welcome to a day of my life
Les mémoires d'un ange imparfait
The memoirs of an imperfect angel, oh

Même si les lumières étaient faibles
Though the lights were low
Je pouvais vous voir tous les deux dans la silhouette d'un amoureux
I could see you both in a lover′s silhouette
Et mon cœur s'est arrêté, j'étais figé là
And my heart stood still, I was froze right there
Regardant sa robe rouge
Staring down at her red dress

Alors je me suis enfui par la porte, j'ai sauté directement dans la voiture
So I bolted out the door, jumped right into the car
C'est trop dangereux d'être à proximité de là où tu te trouves
It's too dangerous to be in the vicinity of where you are
J'ai baissé toutes les fenêtres juste pour pouvoir respirer
Rolled down all the windows just so I could breathe
Je ne peux pas croire que tu viens de me faire cette merde
Can′t believe you just actually did this s- to me

J'en vais à une centaine, le mascara coule
I'm going 'bout a hundred, mascara runnin′
Je ris de colère, mais ça ne me semble pas drôle
Laughing out of anger, but it don′t strike me as funny
J'ai été trop gentil avec toi, j'ai été vertueux et vrai
Been too good to you, I've been virtuous and true
Que quelque chose comme ça se produise dans ma propre chambre
To have something like this happen in my own bedroom

Je parie que je vais savoir ce que ça fait (quand je te reviens)
Betcha gon′ know though how it feels (when I get you back)
Je parie que je vais savoir ce que ça fait (quand ton cœur est brisé)
Betcha gon' know though how it feels (when your heart′s been cracked)
Je parie que je vais savoir ce que ça fait (quand on passe au noir)
Betcha gon' know though how it feels (when we fade to black)
Ce que ça fait en vrai
How it feels for real

Et tu vois ton monde entier s'effondrer
And you see your whole world collapse
Et je vais la-la-la-la-la-rire
I′m gon' la-la-la-la-la-laugh
Et je vais la-la-la-la-la-rire
I'm gon′ la-la-la-la-la-laugh
Et je vais la-la-la-la-la-rire en face, garçon
I′m gon' la-la-la-la-la-laugh right in your face, boy

Je parie que tu sauras ce que ça fait (ay-ay-ay-ay)
Betcha gon′ know though how it feels (ay-ay-ay-ay)
Je parie que je vais, je parie que je vais, je parie que je vais
Betcha gon', betcha gon′, betcha gon'
Je parie, je parie, je parie, je parie, je parie
Betcha gon′, betcha gon', betcha gon', betcha gon′
Je parie, je parie, je parie, je parie, je parie
Betcha gon′, betcha gon', betcha gon′, betcha gon'

Alors je me suis arrêté sur le bord de la route pour réparer mon visage
So I pulled to the side of the road to fix my face
Mais je ne peux pas couvrir avec du maquillage ce que mes larmes veulent effacer
But I can′t cover with make up what my tears want to erase
Je me réveille dans la brume, la rosée du matin et les rayons du soleil
I wake up in a haze, morning dew and sun rays
Pendant que je conduis, je cache mes yeux derrière mes lunettes noires Cavalli
As I drive, I hide my eyes behind my black Cavalli Shades
Un pâté de maisons de la maison se glisse lentement dans l'allée
A block from the house slowly creep in the driveway
Passez la porte sur la pointe des pieds, mais vous êtes là bien éveillé
Tip toe through the door, but you're there wide awake

Vous vous demandez : "Où étais-tu ?"
You′re like, "Where you been?"
Je me dis : "Désolé, mais je me suis endormi sur le canapé de Jasmine.
I'm like, "Sorry, but I fell asleep on Jasmine's sofa
J'aurais juré que Rae Rae t'avait appelé et te l'avait dit.
I could′ve swore that Rae Rae called you and told ya"
Vous vous dites : "Ça va ?"
You′re like: "You okay?"
Je me dis : "Je vais bien, je dors peu, et tout ira bien."
I'm like, "I′m alright, little sleep, and I'll be fine."
Mais si tu savais ce qu'il y avait au fond de ma tête
But if you only knew what was in the back of my mind
Déjà piqué, mais tu le découvriras vraiment à temps
Already stung, but you really gon′ find out in time, oh

Je parie que je vais savoir ce que ça fait (quand je te reviens)
Betcha gon' know though how it feels (when I get you back)
Je parie que je vais savoir ce que ça fait (quand ton cœur est brisé)
Betcha gon′ know though how it feels (when your heart's been cracked)
Je parie que je vais savoir ce que ça fait (quand on passe au noir)
Betcha gon' know though how it feels (when we fade to black)
Ce que l'on ressent vraiment, vraiment (et vous voyez votre monde entier s'effondrer)
How it feels for real, for real (and you see your whole world collapse)

C'est pour de vrai, pour de vrai, pour de vrai
This is for real, for real, for real
Oprah Winfrey, tout un segment, pour de vrai, pour de vrai
Oprah Winfrey, whole segment, for real, for real
20/20, Barbara Walters, pour de vrai, pour de vrai
20/20, Barbara Walters, for real, for real
60 minutes, pour de vrai
60 Minutes, for real

(Bébé) J'avais toute ma confiance en toi
(Baby) I had all my trust in you
Et regarde ce que tu m'as fait subir (tu m'as rendu fou)
And look at what you put me through (you got me all crazy)
Quelque part, tu obtiendras ce que tu mérites
Somewhere down the line, you′re gon′ get what you deserve, you - jerk
(Tu étais censé me sauver) tu étais censé me sauver
(You were supposed to save me) you were supposed to save me
(Mon doux bébé) mon doux bébé
(My sweet baby) my sweet baby
Maintenant nous disparaissons
And now we're fading away

Mais tu vas savoir ce que ça fait
But you′re gonna know how this feels
Même si c'est la dernière chose que je fais
Even if it's the last thing I ever do
À suivre
To be continued

Desarrollado por musixmatch