Traducir a
Nous ne nous sommes jamais séparés
Nunca nos separamos
Et c'est peut-être pour cela
Y por eso quizás
Nous trompons l'oubli
Burlamos al olvido
Nous n'avons jamais parlé
Nunca nos pronunciamos
Les mots supplémentaires
Las palabras de más
En phrases suicidaires
En las frases suicidas
Nous ne nous sommes jamais révélés
Nunca nos revelamos
Les secrets les plus profonds
Los secretos más profundos
Et ils n'ont jamais couché ensemble
Y nunca se acostaron
Sans embrasser nos cuisses
Sin besarse nuestros muslos
Nous avons appris à rire de nos bizarreries
Aprendimos a reírnos de nuestras manías
Même si nous savons tous les deux
Aunque los dos sabemos
Que les tiens sont bien pires que les miens
Que son mucho peores las tuyas que las mías
Où cela finira-t-il ?
¿Dónde va a parar?
Abandonner n'a jamais été une option
Rendirse nunca fue una opción
Jamais pendant la guerre froide
Nunca en la guerra fría
Ils l'ont laissé dans notre chambre
Dejaron en nuestra habitación
Une certaine mélancolie
Cierta melancolía
Et nous étions habitants de toutes les saisons
Y fuimos habitantes de todas las estaciones
L'automne et le printemps sont, sans aucun doute, les meilleurs
Otoño y primavera son, sin duda las mejores
Pourquoi appelle-t-on cela l'amour ?
¿Por qué lo llaman amor?
Quand ils veulent dire
Cuando quieren decir
Que maintenant tous vos placards sont vides
Que ahora están vacíos todos tus armarios
Puisque nos lèvres ne s'embrassent plus
Desde que no se besan más nuestros labios
Tous mes miroirs reflètent des poèmes
Todos mis espejos reflejan poemas
Même si j'ai essayé de cacher mes chagrins
Aunque yo intenté disimular las penas
Des larmes d'argent qui ne valent rien
Lágrimas de plata que no valen nada
Des doigts d'étain qui peignent des mots
Dedos de hojalata que pintan palabras
Muet par le vent d'un adieu
Mudas por el viento de una despedida
Cela pose les bases de cette grande blessure
Que pone cimientos a esta gran herida
Qu'est-ce que la solitude ?
¿Qué es la soledad?
Cela pose les bases de cette grande blessure
Que pone cimientos a esta gran herida
Qu'est-ce que la solitude ?
¿Qué es la soledad?
Nous ne nous contentons jamais de
Nunca nos conformamos
En nous disant : Je t'aime
Con decirnos, "te quiero"
Nous sommes allés plus loin
Íbamos más allá
Nous les décorons toujours
Siempre los adornamos
Avec des petits bisous de poisson
Con besitos de pez
Et une caresse dans le dos
Y caricia en la espalda
Nous n'avions aucune idée
Éramos despistados
Avec les défauts de l'autre
Con los defectos del otro
Ne le mettons pas dans le même
No metamos en el mismo
J'enlève tout l'amour
Saco todos los amores
Mais soyons réalistes.
Pero seamos realistas
Le nôtre était bon avec du porto.
El nuestro iba bien de oporto
Il a réussi à le cacher
Consiguió disimular
Ton strabisme et ma taille
Tu estrabismo y el tamaño de mí
Membre de la religion de vos saints caprices
Miembro de la religión de tus santos caprichos
J'y suis allé pendant tant d'années
Fui durante tantos años
Que parfois je me surprends à prier devant
Que a veces me sorprendo rezando delante
Depuis une vitrine de magasin
De algún escaparate
Je me signe et je supplie
Persignándome y suplicando
Au paradis comme un fou
Al cielo como un loco
Jimmy Choo, un sac Louis Vuitton ou des Manolos
Los Jimmy Choo, un bolso de Louis Vuitton o unos Manolos
Et nous étions habitants de toutes les saisons
Y fuimos habitantes de todas las estaciones
Je ne vais pas dire ce que May nous a fait avec les fleurs.
No voy a decir qué nos hizo mayo con las flores
Pourquoi appelle-t-on cela l'amour ?
¿Por qué lo llaman amor?
Si c'est maintenant que je commence à ressentir
Si es ahora cuando empiezo a sentir
Cette liberté et cette joie subtile
Esta libertad y sutil regocijo
Faire dans ma maison, depuis ma cape un sayo
De hacer en mi casa, de mi capa un sayo
Pour pouvoir redevenir un coureur de jupons
A poder volver a ser un mujeriego
Sans avoir à l'être davantage, dissimulant
Sin tener que serlo más, disimulando
Ne pas avoir de gendarme expiatoire
A no tener un gendarme expiatorio
Pendant que je fais de ma tasse un urinoir
Mientras hago de mi taza un mingitorio
Pour ne plus avoir à écouter vos plaintes
A no tener que escuchar ya más tus quejas
Je souhaite juste que tu trouves la paix que tu laisses derrière toi
Solo deseo que encuentres la paz que dejas
Adieu la solitude
Adiós soledad
Je souhaite juste que tu trouves la paix que tu laisses derrière toi
Solo deseo que encuentres la paz que dejas
Adieu la solitude
Adiós soledad
