Saraluna traducción al Francés

Melendi

Traducir a

Ils étaient comme deux petits pois dans une cosse
Eran como dos gotas de agua
Ils ont été séparés à la naissance
Fueron separadas al nacer
Luna a grandi en étant millionnaire
Luna creció siendo millonaria
Sara n'avait même rien à manger.
Sara no tenía ni pa′ comer

Luna va toujours dans des écoles privées
Luna siempre a colegios de pago
Alors que Sara dut bientôt faire de l'exercice
Mientras Sara pronto tuvo que ejercer
Et tandis qu'un nettoyant pour toilettes
Y mientras una limpia lavabos
L'autre achète des sacs Channel
La otra compra bolsos de Channel

Sara avec de grands efforts
Sara con grandes esfuerzos
J'ai réussi à peine à obtenir un diplôme d'infirmière.
Conseguía duras penas cursar una enfermería
Tandis que Luna et ses excès
Mientas Luna y sus excesos
Il finissait toujours au poste de police.
Acababa con sus huesos siempre en la comisaría

Comme le destin est capricieux
Qué caprichoso el destino
Luna a eu un accident
Luna tuvo un accidente
Et j'ai fini à l'hôpital
Y acabó en el hospital
Où était Sara il y a quelques jours
Donde Sara hacía unos días
Que je commençais à travailler
Que empezaba a trabajar

Quand soudain Sara
Cuando de repente Sara
Qui poussait la civière
Que empujaba la camilla
Il s'est rendu compte que c'était la même chose
Se dio cuenta que era igual
Cette foutue fille
Que aquella ensangrentada niña

Il l'a emmenée au bloc opératoire
La llevó hasta el quirófano
Mais cela ne pouvait pas arriver
Pero no pudo pasar
Et en pleurs, dès que nous sommes partis
Y llorando, nada más salir
Il a commencé à enquêter
Se puso a investigar

En effet, elles étaient sœurs.
Efectivamente, eran hermanas
La mère de Luna a confirmé
La madre de Luna confirmó
Que le jour où ils sont allés la chercher
Que el día que fueron a buscarla
Ils ont dû choisir entre deux
Tuvieron que elegir entre dos

Luna est très malade et a besoin
Luna está muy grave y necesita
Une transplantation cardiaque d'urgence
Urgentemente un trasplante de corazón
Quand Sara a entendu la nouvelle
Cuando Sara supo la noticia
Quelque chose dans sa tête s'est brisé
Algo en su cabeza se rompió

Sara est seule à la maison
Sara está sola en su casa
En pensant au vide qu'il avait toujours ressenti
Mientras piensa en el vacío que siempre había sentido
Et même si je ne la connaissais pas
Y aunque no la conocía
Il a commencé à écrire la lettre que la police a trouvée.
Empezó a escribir la carta que encontró la policía

"À ma chère sœur
"Para mi hermana querida
Même si tu penses que je suis fou
Aunque pienses que estoy loca
Je me souviens de toi
Yo sí me acuerdo de ti
Depuis que je suis dans le ventre de ma mère, je ne peux plus être avec toi.
Desde el vientre de mamá, no pude estar más junto a ti

Si vous lisez cette lettre
Si estás leyendo esta carta
C'est que tout s'est bien passé
Es que todo salió bien
Et après tant de temps
Y después de tanto tiempo
Nous sommes à nouveau ensemble
Estamos juntas otra vez

Prends soin de nous, petite sœur
Cuídanos hermanita
J'ai toujours voulu mourir
Yo siempre quise morir
Quand j'étais vieux
Cuando fuera viejita
Tout comme je suis né à côté de toi
Igual que nací junto a ti

Saraluna, Saraluna Saraluna
Saraluna, Sarluna Saraluna Saraluna
Saraluna, Saraluna, Saraluna Saraluna
Saraluna, Saraluna, Sarluna Saraluna Saraluna
Saraluna, Saraluna, Saraluna Saraluna
Saraluna, Saraluna, Sarluna Saraluna Saraluna
Saraluna, Saraluna, Saraluna Saraluna
Saraluna, Saraluna, Sarluna Saraluna Saraluna
Saraluna
Saraluna

Luna se remet déjà
Luna ya se está recuperando
Ses parents décident qu'il est temps
Sus padres deciden que ya es
Il est temps de lui dire qui lui a donné
La hora de contarle quién le ha dado
Ce qui bat dans ta peau
Lo que late dentro de su piel

Mais ils ne trouvent pas les mots justes
Pero no encuentran bien las palabras
Ils se regardent avec peur
Se miran el uno al otro y con temor
Ils décident de lui donner la lettre
Deciden entregarle la carta
Qu'avant de mourir Sara a écrit
Que antes de morir Sara escribió

Mais quelle fut sa surprise ?
Pero cuál fue su sorpresa
Quand Luna dit : tu n'as pas besoin de me dire quoi que ce soit
Cuando Luna dice: no hace falta que me contéis nada
Parce que les mots sont inutiles, je sais que mon cœur me les a donnés
Porque sobrán las palabras, sé que el corazón me lo ha dado
Ma sœur Sara
Mi hermana Sara

Desarrollado por musixmatch