Traducir a
Deeply immersed in Corrientes history,
Clavado muy hondo en la historia correntina,
Fort Cué of the north at the pass of the Avá;
Fortín cué del norte al paso de los avá;
I want to remind you of the town of my youth
quiero recordarte pueblo de mis mocedades
before your streets are buried by the sand.
antes que tus calles queden sepultadas por el arenal.
I long for your country estates lined with orange groves,
Añoro tus quintas de enfilados naranjales,
your ripe china broken on the cornfield
tus chinas maduras quebradas sobre el maizal
and your burning sun that turns the earth to sand,
y tu sol ardiente que vuelve la tierra arena,
Today my blood burns when I remember you and say this song.
hoy quema mi sangre cuando al recordarte digo este cantar.
De Caa Catí a Mburucuyá
De Caa Catí a Mburucuyá
more than fifteen leagues must be crossed.
más de quince leguas hay que atravesar.
I'm going at a little trot crossing the palm grove
Voy al trotecito cruzando el palmar
whistling softly I must arrive soon.
silbando bajito pronto he de llegar.
The brave Saint Lucia bathes your side
Baña tu costado el bravo Santa Lucía
the native Yacares monitor its waters
vigilan sus aguas los nativos yacarés
and to the north the changing sandbank road
y al norte el camino cambiante lonja de arena
Take your ravines where the Ita Ivaté river rises.
lleva tus barrancas donde el río se alza Ita Ivaté.
I would like to tear you away from your provincial nap,
Quisiera arrancarte de tu siesta provinciana,
yell at your people not to let you die
gritarle a tu gente que no te deje morir
and pour my Corrientes blood into your streets
y echar en tus calles mi sangre de correntino
to see if you wake up from your old dream, old Caa Catí.
por ver si despiertas de tu antiguo sueño viejo Caa Catí.
