Traducir a
(…)
Les chansons sont, pas seulement les miens
(…)
Toutes les chansons, sont pour nous des reperes, des souvenires
(…)
Des bons moments, des grands, des grands moments, des moins bon
(…)
Ca nous servents de, de cailloux comme ca
(…)
Or si vous me le permettez, j;emerais me faire plaisir a moi aussi
(…)
M′en rappeler, m'en rappeler un bon souvenir
(…)
Et comme souvent, les souvenirs se ressenble au hasart
(…)
C′est, c'est toujours une rencontre
(…)
Je crois, j'ai fait une rencontre merveilleuse
(…)
Sans doute, la plus belle de ma vie
(…)
Un beau jour, ou était-ce une nuit
(…)
Près d′un lac, je m′étais endormi
(…)
Quand soudain, semblant crever le ciel
(…)
Et venant de nulle part
(…)
Surgit un aigle noir
(…)
Lentement, les ailes déployées
(…)
Lentement, je le vis tournoyer
(…)
Près de moi, dans un bruissement d'ailes
(…)
Comme tombé du ciel
(…)
L′oiseau vint se poser
(…)
Il avait les yeux couleur rubis
(…)
Et des plumes aux couleurs de la nuit
(…)
À son front brillant de mille feux
(…)
L'oiseau roi couronné
(…)
Portait un diamant bleu
(…)
De son bec, il a touché ma joue
(…)
Dans ma main, il a glissé son cou
(…)
C′est alors que je l'ai reconnue
(…)
Surgissant du passé
(…)
Elle était revenue
(…)
Dis, l′oiseau, ô dit, emmène-moi
One fine day, or was it a night
Retournons au pays d'autrefois
Near a lake I had fallen asleep,
Comme avant, dans mes rêves d'enfant
When suddenly, seeming to burst the sky,
Pour cueillir en tremblant
And coming out of nowhere
Des étoiles, des étoiles
A black eagle appears.
(…)
Slowly, wings spread,
Comme avant, dans mes rêves d′enfant
Slowly I saw it twirl,
Comme avant, sur un nuage blanc
Near me, in a rustle of wings,
Comme avant, allumer le soleil
As fallen from the sky,
Être faiseur de pluie
The bird came to rest.
Et faire des merveilles
He had ruby eyes
L′aigle noir dans un bruissement d'ailes
And feathers of the colors of the night
Prit son vol pour regagner le ciel
On her brow shining with a thousand lights,
(…)
The crowned king bird,
(…)
Wore a blue diamond.
(…)
With his beak he touched my cheek,
De son bec, il a touché ma joue
In my hand he slipped his neck,
Dans ma main, il a glissé son cou
That's when I recognized her,
C′est alors que je l'ai reconnue
Emerging from the past,
Surgissant du passé
She had come back.
Elle était revenue
Say, the bird, oh say, take me away,
(…)
Let's go back to the land of old,
(…)
Like before, in my childhood dreams
(…)
To pick trembling,
(…)
Stars, stars.
(…)
Like before, in my childhood dreams
(…)
Like before, on a white cloud
(…)
As before, turn on the sun,
(…)
To be a rainmaker,
(…)
And do wonders.
(…)
The black eagle in a rustle of wings,
(…)
Taken its flight to regain the sky.
(…)
With his beak he touched my cheek,
(…)
In my hand he slipped his neck,
(…)
That's when I recognized her,
(…)
Emerging from the past,
(…)
She had come back.
(…)
