Traducir a
In pre-war songs
Dans les chansons d′avant-guerre
Those of our street singers
Celles de nos chanteurs des rues
We had to make the whole of France cry? D
Il fallait faire pleurer la France entière
Tell stories v? cues
Raconter des histoires vécues
h? ros d'la classe open? re
Héros d'la classe ouvrière
From Jean Jaurès to Duclos
De Jean Jaurès à Duclos
The fashion? was silent to popular sobs
La mode était aux sanglots populaires
Even sadder than the newspapers
Plus tristes encore que les journaux
VS'? was still a poor thing
C′était toujours une pauvrette
That didn't have a mom's dad
Qu'avait pas d'papa, d′maman
What a bourgeois? did? on the run
Qu′un bourgeois séduisait à la sauvette
And inevitably tackled
Et plaquait immanquablement
She found herself girl-m? D
Elle se retrouvait fille-mère
And of course
Et comme de bien entendu
To escape his sad misery
Pour échapper à sa triste misère
Was she going to sell? the street
Elle allait se vendre à la rue
VS'? were long m? lodramas
C'étaient de longs mélodrames
which ended in a crescendo
Qui finissaient crescendo
The man? Then? in the evening beat his wife
L′homme, épuisé, le soir, battait sa femme
And drank his pay at the bistro
Et buvait sa paye au bistrot
songs r? revolutionary
Chansons révolutionnaires
Pav? s of rue Damr? Mountain
Pavés d'la rue Damrémont
The time of cherries on an old limonaire
Le temps des cerises sur un vieux limonaire
Save his homeland his nation
Sauver sa patrie, sa nation
birthday song
Chanson des anniversaires
A little air of agreement? we
Un petit air d′accordéon
To make the Snowy the Pros pee? D
Pour faire guincher les Milou, les prospère
In a wood and coal bougnat
Dans un bougnat bois et charbon
All Popular Songs
Toutes les chansons populaires
Those of our street singers
Celles de nos chanteurs des rues
Are they gone? to join? their way? D
S'en sont allés rejoindre à leur manière
The mists as of course
Les brumes comme de bien entendu
h? ros d'la classe open? re
Héros d′la classe ouvrière
From Jean Jaurès to Duclos
De Jean Jaurès à Duclos
Who capsized my grandmother's heart? D
Qui chaviraient le cœur de ma grand-mère
Joinville is no longer at the water's edge
Joinville n'est plus au bord de l'eau
