Donaulied traducción al Francés

Mickie Krause

Traducir a

Une fois, je marchais le long des rives du Danube
Einst ging ich am Strande der Donau entlang
Ohohoh, olalala
Ohohoh, olalala
J'ai trouvé une fille endormie sur le rivage
Ein schlafendes Mädel am Ufer ich fand
Ohohoh, olalala
Ohohoh, olalala
J'ai trouvé une fille endormie sur le rivage
Ein schlafendes Mädel am Ufer ich fand
J'ai trouvé une fille endormie sur le rivage
Ein schlafendes Mädel am Ufer ich fand

Tout le monde, venez, chantez
Everybody, come on, sing along
Hé, viens me rendre visite à
Hey, komm mal bei mich bei

Elle avait les jambes largement tendues
Sie hatte die Beine weit von sich gestreckt
Ohohoh, olalala
Ohohoh, olalala
Ses seins blancs comme neige n'étaient qu'à moitié couverts
Ihr schneeweißer Busen war halb nur bedeckt
Ohohoh, olalala
Ohohoh, olalala
Ses seins blancs comme neige n'étaient qu'à moitié couverts
Ihr schneeweißer Busen war halb nur bedeckt
Ses seins blancs comme neige n'étaient qu'à moitié couverts
Ihr schneeweißer Busen war halb nur bedeckt

Avait, avait, avait, avait
Nanana, nananana, nanana, nananana
Nanana, nanana, nananananana (allons-y)
Nanana, nananana, nanananana (let′s go)
Avait, avait, avait, avait
Nanana, nananana, nanana, nananana
J'avais, j'avais, j'avais
Nanana, nananana, nanananana

Puis elle s'est réveillée et elle a dit : Viens ici
Da wachte sie auf und sie sagte: "Komm her"
Ohohoh, olalala
Ohohoh, olalala
Nous n'entendons plus le bruit du Danube
Wir hörten das Rauschen der Donau nicht mehr
Ohohoh, olalala
Ohohoh, olalala
Nous n'entendons plus le bruit du Danube
Wir hörten das Rauschen der Donau nicht mehr
Nous n'entendons plus le bruit du Danube
Wir hörten das Rauschen der Donau nicht mehr

Moi, jeune homme sans vergogne, je ne peux pas être
Ich schamloser Jüngling, das kann doch nicht sein
Ohohoh, olalala
Ohohoh, olalala
Je ferai de toi une mère et te laisserai tranquille
Ich mach' dich zur Mutter und lass′ dich allein
Ohohoh, olalala
Ohohoh, olalala
Je ferai de toi une mère et te laisserai tranquille
Ich mach' dich zur Mutter und lass' dich allein
Je ferai de toi une mère et te laisserai seule (seule)
Ich mach′ dich zur Mutter und lass′ dich allein (allein)

Avait, avait, avait, avait
Nanana, nananana, nanana, nananana
Je l'avais, je l'avais, je l'avais (hey)
Nanana, nananana, nanananana (hey)
Avait, avait, avait, avait
Nanana, nananana, nanana, nananana
Nanana, nanana, nanana (un, deux, quatre avant trois)
Nanana, nananana, nanananana (eins, zwei, vier vor drei)

Et la morale de l'histoire
Und die Moral von der Geschicht'
Ohohoh, olalala
Ohohoh, olalala
Les hommes sont des cochons, ne leur faites pas confiance
Männer sind Schweine, vertrau ihnen nicht
Ohohoh, olalala
Ohohoh, olalala
Les hommes sont des cochons, ne leur faites pas confiance
Männer sind Schweine, vertrau ihnen nicht
Les hommes sont des cochons, ne leur faites pas confiance
Männer sind Schweine, vertrau ihnen nicht

Et maintenant tout le monde
Und jetzt alle
Avait, avait, avait, avait
Nanana, nananana, nanana, nananana
Je l'avais, je l'avais, je l'avais (hey)
Nanana, nananana, nanananana (hey)
Avait, avait, avait, avait
Nanana, nananana, nanana, nananana
Je l'avais, je l'avais, je l'avais (hey)
Nanana, nananana, nanananana (hey)

Avait, avait, avait, avait
Nanana, nananana, nanana, nananana
Nanana, nanana, nananananana (allons-y)
Nanana, nananana, nanananana (let′s go)
Avait, avait, avait, avait
Nanana, nananana, nanana, nananana
J'avais, j'avais, j'avais (j'avais)
Nanana, nananana, nanananana (nanana)

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch