Traducir a
Yes, I kept the accent that we
Oui, j′ai gardé l'accent qu′on
catches when born near Marseille
attrape en naissant du côté de Marseille
It's garlic from the vegetable garden, oil from the olive tree, grapes from the vine
C'est l'ail du potager, l′huile de l′olivier, le raisin de la treille
It's the hackberry tree where the schoolchildren play,
C'est le micocoulier où jouent les écoliers,
Let a cicada brighten up
Qu′une cigale égaye
When the sea of Pagnol retains its waves
Quand la mer de Pagnol en retenant ses vagues
Falls asleep while daydreaming
S'endort en rêvassant
And dreams of a sailor who gives her the ring
Et rêve d′un marin qui lui passe la bague
The sea in our accent
La mer à notre accent
When the Mistral wind blows the merchants' hair
Quand le vent de Mistral décoiffe les marchandes
Playing the Almighty
Jouant au Tout Puissant
And he makes the sky bluer than lavender
Et qu'il nous fait le ciel plus bleu que la lavande
The wind in our accent
Le vent à notre accent
Yes, I kept the accent that we
Oui, j′ai gardé l'accent qu'on
catches when born near Marseille
attrape en naissant du côté de Marseille
It's my father's farmhouse,
C′est le mas paternel,
with honey-colored walls, red tomatoes
aux murs couleur de miel, aux tomates vermeilles
It's the roof tile, like a bit of dialect that the sunny evening
C′est la tuile du toit, comme un peu de patois que le soir ensoleille
When the night of Daudet at the mills sets sail
Quand la nuit de Daudet aux moulins met des voiles
Which turn while screeching
Qui tournent en crissant
And the sky is teeming with millions of stars
Et que ça grouille au ciel des millions d'étoiles
The sea in our accent
La mer à notre accent
When the summer of Giono returns in transhumance
Quand l′été de Giono revient en transhumance
And that the summer visitors imitate while laughing
Et que les estivants, imitent en riant
The language of Provence
Le parler de Provence
The world in our accent
Le monde à notre accent
Yes, I kept the accent that we
Oui, j'ai gardé l′accent qu'on
catches when born near Marseille
attrape en naissant du côté de Marseille
It's the accent of the bell tower,
C′est l'accent du clocher,
the shepherds' Christmas in the night of wonders
la Noël des bergers dans la nuit des merveilles
It is the pride of Provence, the glory of Mistral
C'est l′orgueil provençal, la gloire de Mistral
It's Mireille's accent
C′est l'accent de Mireille
