Traducir a
J'étais juste un garçon quand je me suis assis pour regarder les nouvelles à la télé
I was just a boy when I sat down to watch the news on TV
J'ai vu un massacre ordinaire, j'ai vu une atrocité de routine
I saw some ordinary slaughter, I saw some routine atrocity
Mon père a dit : "Ne détourne pas le regard, tu dois être fort
My father said, "Don′t look away, you got to be strong
Tu dois être audacieux maintenant"
You got to be bold now"
Il a dit qu'en fin de compte, c'est la beauté qui va sauver le monde maintenant
He said that in the end, it is beauty that is gonna save the world now
Et elle se déplace parmi les moineaux
And she moves among the sparrows
Et elle flotte sur la brise
And she floats upon the breeze
Et elle se déplace parmi les fleurs
And she moves among the flowers
Et elle bouge quelque chose au plus profond de moi
And she moves something deep inside of me
Je me promenais dans l'exposition florale comme un lépreux
I was walking around the flower show like a leper
Descendre avec une sorte d'hystérie nerveuse
Coming down with some kind of nervous hysteria
Je t'ai vu debout là, yeux verts, cheveux noirs
I saw you standing there, green eyes, black hair
Face aux glycines roses et violettes
Up against the pink and purple wisteria
Tu as dit : "Hé, garçon de la nature, est-ce que tu me regardes
You said, "Hey, nature boy, are you looking at me
Avec une intention injuste ?
With some unrighteous intention?"
Mes genoux sont devenus faibles, je ne pouvais pas parler
My knees went weak, I couldn't speak
J'avais des pensées qui n'étaient pas dans mon intérêt de les mentionner
I was having thoughts that were not in my best interests to mention
Et elle se déplace parmi les fleurs
And she moves among the flowers
Et elle flotte sur la fumée
And she floats upon the smoke
Et elle se déplace parmi les ombres
And she moves among the shadows
Et elle m'émeut avec juste un petit regard
And she moves me with just one little look
Tu m'as ramené chez toi
You took me back to your place
Et m'a habillé d'une combinaison de plongeur en haute mer
And dressed me up in a deep sea diver′s suit
Tu as joué le patriote, tu as levé le drapeau
You played the patriot, you raised the flag
Et je me suis tenu au salut complet
And I stood at full salute
Plus tard, nous avons fumé une pipe qui m'a semblé stupide
Later on we smoked a pipe that struck me dumb
Et il était impossible de parler
And made it impossible to speak
Alors que tu t'approchais, au ralenti
As you closed in, in slow motion
Citant Sappho, dans la version originale grecque
Quoting Sappho, in the original Greek
Et elle se déplace parmi les ombres
And she moves among the shadows
Et elle flotte sur la brise
And she floats upon the breeze
Et elle se déplace parmi les bougies
And she moves among the candles
Et nous avons traversé les jours et les années
And we moved through the days and through the years
Les années ont passé, nous marchions au bord de la mer, à moitié délirants
Years passed by, we were walking by the sea, half delirious
Tu m'as souri et tu m'as dit "Bébé, je pense que ça devient sérieux
You smiled at me and said, "Babe, I think this thing is getting kind of serious
Tu as pointé quelque chose et dit
You pointed at something and said
Avez-vous déjà vu une si belle chose ?
"Have you ever seen such a beautiful thing?"
Mais c'est à ce moment-là que je suis tombé en panne
But it was then that I broke down
C'est alors que tu m'as encore soulevé
It was then that you lifted me up again
Et elle se déplace parmi les moineaux
And she moves among the sparrows
Et elle marche à travers la mer
And she walks across the sea
Et elle se déplace parmi les fleurs
And she moves among the flowers
Et elle bouge quelque chose au plus profond de moi
And she moves something deep inside of me
Et elle se déplace parmi les moineaux
And she moves among the sparrows
Et elle flotte sur la brise
And she floats upon the breeze
Et elle se déplace parmi les fleurs
And she moves among the flowers
Et elle se rapproche de moi (quelque chose au plus profond de moi)
And she moves right up close to me (something deep inside of me)
Allez donc
Come on now
