Traducir a

Et personne ne vit partir le forain, les semaines passèrent
And no-one saw the Carny go, the weeks flew by
Jusqu'à ce qu'ils fassent repartir la troupe en abandonnant sa caravane
Until they moved on the show, leaving his caravan behind
Elle était garée sur là crête sud-est
It was parked out on the south east ridge
Et tandis que la troupe traversait le pont
And as the company crossed the bridge
Sous la première pluie remplissant la rivière à sec
With the first rain filling the bone-dry river bed
Elle étincelait, juste là, sur le rebord
It shone, just so, upon the edge
Loin, loin, c'est triste à dire
Away, away, we′re sad to say

L'homme-chien, Atlas, Mandragore, les brutes, la main d'œuvre
Dog-boy, Atlas, Mandrake, the geeks, the hired hands
Tous jetèrent un coup d'œil en arrière
There was not one among them that did not cast an eye behind
Dans l'espoir que le forain revienne parmi les siens
In the hope that the Carny would return to his own kind

Le forain avait laissé un cheval très maigre qu'il avait appelé Chagrin
The Carny left behind a horse so skin and bone that he'd named Sorrow
Et c'est dans une tombe peu profonde et sans inscription
And it was in a shallow, unmarked grave
Que ce vieux canasson fut enterré
That that old nag was laid
Dans le pré alors assoiffé
In the then parched meadow

Et c'est aux nains que revint la tâche de creuser le fossé
And it was the dwarves that were given the task of digging the ditch
Et d'y poser la carcasse du vieux canasson
And laying the nag′s carcass in the ground
Pendant que le patron Bellini, faisant tourner son pistolet
While boss Bellini, waving his smoking pistol around
Répétait "Le canasson n'était qu'un sac d'os"
saying "The nag was dead meat"
"On peut pas se permettre de trimbaler un poids mort"
"We can't afford to carry dead weight"
Pendant que toute la troupe restait debout sans un bruit
While the whole company standing about, not making a sound
Puis en se tournant vers les nains perchés sur le portail
And turning to dwarves perched on the enclosure gate
Le patron dit "Enterrez-moi cet appât à corbeaux"
The boss says "Bury this lump of crow bait"

Et la pluie s'abattit comme des marteaux
And the rain came hammering down
Tout le monde courant vers les wagons
Everybody running for their wagons
Attachant toutes les toiles de tentes qui s'envolaient
Tying all the canvas flaps down
Les chats galeux grognaient dans leurs cages
The mangy cats growling in their cages
La fille-oiseau battait des ailes et criait
The bird-girl flapping and squawking around
Toute la vallée empestait la bête mouillée
The whole valley reeking of wet beast
La bête mouillée et le foin trempé et moisi
Wet beast and rotten, sodden hay
Les monstres et les créatures brutales
Freak and brute creation
Firent leurs valises et prirent la route
Packed up and on their way

Les trois nains regardaient depuis l'arrière du wagon
The three dwarves peering from their wagon's hind
Moïse dit à Noé "On aurait dû creuser plus profond"
Moses says to Noah "Shoulda dugga deepa one"
Leurs visages gris comme des lunes mourantes
Their grizzled faces like dying moons
Encore sales d'avoir creusé
Still dirty from the digging done

Et Charlie l'Atlas dit aux trois autres
And Charlie the Atlas to the three said
"J'imagine que le forain ne va pas revenir"
"I guess the Carny ain′t gonna show"
Et ils restèrent silencieux un moment
And they were silent for a spell
Regrettant de n'avoir pas enterré Chagrin plus convenablement
wishing they′d done a better job of burying Sorrow

Et la troupe passa de la vallée
And the company passed from the valley
À un terrain plus élevé
Into a higher ground
La pluie battait sur la crête et sur le pré
The rain beat on the ridge and on the meadow
Et sur la butte
And on the mound

Jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien, plus rien du tout
Until nothing was left, nothing at all
À part le corps de Chagrin
Except the body of Sorrow
Qui finit par remonter
That rose in time
À la surface du terrain dévasté
To float upon the surface of the eaten soil

Et une volée de corbeaux se mirent à tourner autour
And a murder of crows did circle 'round
D'abord un, puis les autres qui descendirent macabrement
First one, then the others flapping blackly down

Et la caravane du forain était encore sur le rebord
And the Carny′s van still sat upon the edge
Penchant légèrement tandis que le sol ferme se changeait en marécage
Tilting slowly as the firm ground turned to sludge

Et la pluie s'abattait
And the rain it hammered down
Et la pluie s'abattait
And the rain it hammered down
Et la pluie s'abattait
And the rain it hammered down
Et la pluie s'abattait
And the rain it hammered down

Et personne ne vit partir le forain
And no-one saw the Carny go
Personne ne vit partir le forain
No-one saw the Carny go
Personne ne vit partir le forain
No-one saw the Carny go
C'est drôle comme ces choses-là arrivent...
I say, it's funny how things go...

Desarrollado por musixmatch