Traducir a
Il y a un crépitement dans l'air
In der Luft liegt so′n Knistern
Tu viens vers moi
Du kommst auf mich zu
Entends mon cœur murmurer doucement
Hör' mein Herz leise flüstern
Je l'aime beaucoup
Der gefällt mir gut
Et les yeux de toutes les femmes dans la pièce
Und die Augen aller Frauen im Raum
Devenez totalement intime
Werden total intim
Mais il me parle
Aber mich spricht er an
Si je bois un verre avec lui
Ob ich was trinke mit ihm
De préférence avec toi et de préférence pour toujours
Am liebsten mit dir und am besten für immer
Bien sûr - pour moi
Na klar doch - meinetwegen
Mais d'une certaine manière, j'ai le sentiment
Aber irgendwie hab′ ich dann doch so'n Gefühl
Une petite chose parle contre cela
Eine Kleinigkeit spricht dagegen
De préférence avec toi et de préférence pour toujours
Am liebsten mit dir und am besten für immer
Et n'y réfléchissez pas trop
Und bloß nicht überlegen
Mais d'une certaine manière, j'ai un soupçon
Aber irgendwie hab' ich dann doch so′n Verdacht
Le pour toujours signifie : juste une nuit
Das "für immer" heißt: bloß ′ne Nacht
Je pense que c'est quoi ce bordel ?
Ich denk' mir was soll′s
Parfois tout est fini
Mal ist alles vorbei
Il me reste encore trois vœux
Ich hab' noch drei Wünsche frei
De préférence avec toi et de préférence pour toujours
Am liebsten mit dir und am besten für immer
Et puis le numéro trois
Und dann noch Nummer drei
Que le cœur soit tranquille
Herz sei still
Tu as juste une mauvaise imagination
Du hast bloß ′ne schlechte Phantasie
Qu'un homme nous aime tous les deux
Dass so'n Mann uns zwei gern mag
Cela n'arrive jamais
Das passiert doch nie
Et les yeux de toutes les femmes dans la pièce
Und die Augen aller Frauen im Raum
Regarde-moi avec colère
Schau′n mich sauer an
Parce qu'il me le demande à voix haute
Denn er fragt mich ganz laut
S'il peut me ramener à la maison
Ob er mich heimbringen kann
De préférence avec toi et de préférence pour toujours
Am liebsten mit dir und am besten für immer...
Bien sûr - pour moi
Na klar doch - meinetwegen
Mais d'une certaine manière, j'ai le sentiment
Aber irgendwie hab' ich dann doch so'n Gefühl
Une petite chose parle contre cela
Eine Kleinigkeit spricht dagegen
De préférence avec toi et de préférence pour toujours
Am liebsten mit dir und am besten für immer
Et n'y réfléchissez pas trop
Und bloß nicht überlegen
Parce que je pense que cette nuit ne commence pas si mal
Denn ich glaub′ diese Nacht fängt so schlecht gar nicht an
Et pour toujours n'est pas trop long
Und für immer ist nicht zu lang
Tu sais, je pense que cette nuit ne commence pas si mal.
Du ich glaub′ diese Nacht fängt so schlecht gar nicht an
Et pour toujours n'est jamais trop long
Und für immer ist nie zu lang
