Traducir a
Il y a tout un monde entre toi et moi
Zwischen dir und mir liegt eine ganze Welt
que tu ne me facilites pas la tâche
dass du′s mir nicht so einfach machst
ton regard m'a dit
hat mir dein Blick erzählt
Je t'ai chassé de mon esprit
Hab dich aus dem Kopf verdrängt
arrête les larmes
die Tränen weggesteckt
Le chapitre s'est déroulé et a finalement été découvert
Das Kapitel abgehakt und irgendwann entdeckt
quand les rêves apprennent à voler...
WENN TRÄUME FLIEGEN LERNEN
alors rien ni personne ne peut vous arrêter
DANN HÄLT SIE NICHTS UND NIEMAND AUF
je suis confiant à mes sentiments
ICH STEH' ZU MEINEN GEFÜHLEN
et laissez le destin suivre son cours
UND LASS DEM SCHICKSAL SEINEN LAUF
quand les rêves apprennent à voler...
WENN TRÄUME FLIEGEN LERNEN
alors la maladie prend le rôle
DANN FÜHRT DIE UNVERNUNFT REGIE
je te veux ou rien
ICH WILL DICH ODER KEINEN
et je t'aurai d'une manière ou d'une autre
UND ICH KRIEG DICH SCHON IRGENDWIE
Ce qui me fascine c'est la modestie
Was mich fasziniert ist die Bescheidenheit
avec lequel vous vous présentez souvent
mit der du dich oft präsentierst
sur le parquet de la vanité
auf dem Parkett der Eitelkeit
J'aime le silence comme moi - je m'en vais rarement
Liebst die Stille so wie ich - gehst selten aus dir raus
sont en équilibre avec vous-même
bist im Gleichgewicht mit dir
ne joue pas au chat ou à la souris
spielst weder Katz noch Maus
quand les rêves apprennent à voler...
WENN TRÄUME FLIEGEN LERNEN ...
Et si tu dis cent fois que je ne suis pas fait pour toi
Und sagst du noch hundertmal ich passe nicht zu dir
Je réponds cent fois, essaie avec moi
Antwort′ ich hundertmal probier's doch aus mit mir
quand les rêves apprennent à voler...
WENN TRÄUME FLIEGEN LERNEN...
quand les rêves apprennent à voler...
WENN TRÄUME FLIEGEN LERNEN...
