Traducir a
Quand est-ce que je vais arrêter de faire preuve de sagesse au-delà de mon âge et commencer simplement à être sage ?
When am I gonna stop being wise beyond my years and just start being wise?
Quand est-ce que je vais arrêter d'être une jolie jeune fille pour les garçons ?
When am I gonna stop being a pretty young thing to guys?
Quand est-ce que je vais arrêter d'être exceptionnel pour mon âge et commencer simplement à être bon ?
When am I gonna stop being great for my age and just start being good?
Quand est-ce que ça cessera d'être cool d'être incompris en silence ?
When will it stop being cool to be quietly misunderstood?
Je soufflerai les bougies, joyeux anniversaire à moi
I′ll blow out the candles, happy birthday to me
Tu as toute la vie devant toi, tu n'as que 19 ans.
Got your whole life ahead of you, you're only 19
Mais je crains qu'ils n'aient déjà pris ce qu'il y avait de meilleur en moi.
But I fear that they already got all the best parts of me
Et je suis désolée de ne pas avoir toujours pu être ton rêve d'adolescente
And I′m sorry that I couldn't always be your teenage dream
Et à quel moment l'affection naïve et les bonnes intentions cessent-elles de suffire ?
And when does wide-eyed affection and all good intentions start to not be enough?
Quand est-ce que tout le monde aura enfin une raison valable de me prendre pour un imbécile ?
When will everyone have every reason to call all my bluffs?
Et quand est-ce que toutes mes excuses pour ne pas tirer de leçons de mes erreurs vont enfin commencer à me paraître tristes ?
And when are all my excuses of learning my lessons gonna start to feel sad?
Vais-je passer le reste de mes années à regretter de ne pas pouvoir revenir en arrière ?
Will I spend all the rest of my years wishing I could go back?
Je soufflerai les bougies, joyeux anniversaire à moi
I'll blow out the candles, happy birthday to me
Tu as toute la vie devant toi, tu n'as que 19 ans.
Got your whole life ahead of you, you′re only 19
Mais je crains qu'ils n'aient déjà pris ce qu'il y avait de meilleur en moi.
But I fear that they already got all the best parts of me
Et je suis désolée de ne pas avoir toujours pu être ton rêve d'adolescente
And I′m sorry that I couldn't always be your teenage dream
Ils disent tous que ça s'améliore, que ça s'améliore à mesure qu'on grandit
They all say that it gets better, it gets better the more you grow
Oui, ils disent tous que ça va s'améliorer, que ça va s'améliorer, mais et si ce n'est pas mon cas ?
Yeah, they all say that it gets better, it gets better, but what if I don′t?
Oh, ils disent tous que ça s'améliore, que ça s'améliore avec l'âge.
Oh, they all say that it gets better, it gets better the more you grow
Oui, ils disent tous que ça va s'améliorer, que ça va s'améliorer, mais et si ce n'est pas mon cas ?
Yeah, they all say that it gets better, it gets better, but what if I don't?
Oh, ils disent tous que ça s'améliore, que ça s'améliore avec l'âge.
Oh, they all say that it gets better, it gets better the more you grow
Oui, ils disent tous que ça va s'améliorer, que ça va s'améliorer, mais et si ce n'est pas mon cas ?
Yeah, they all say that it gets better, it gets better, but what if I don′t?
Oh, ils disent tous que ça s'améliore, que ça s'améliore avec l'âge.
Oh, they all say that it gets better, it gets better the more you grow
Oui, ils disent tous que ça va s'améliorer, que ça va s'améliorer, mais et si ce n'est pas mon cas ?
Yeah, they all say that it gets better, it gets better, but what if I don't?
S'agit-il d'un enregistrement ?
Is this recording?
Salut, Liberté
Hi, Saoirse
J'espère que ton prochain album s'appellera FART
Hopefully, your next album′ll be called FART
