Traducir a
Tu as toujours vécu ta vie pour nous
Du lebst schon immer dein Leben für uns
tu donnes tout et tu le donnes gratuitement
du gibst alles und gibst es umsonst
Tu es toujours là pour les enfants et moi
für die Kinder und mich bist du immer da
N'est-ce pas trop pour vous ?
wird dir das nicht mal zuviel?
Quand à un moment ton coeur n'en veut plus
Wenn dein Herz irgendwann nicht mehr will
parce que même ta force ne durera pas éternellement
weil auch deine Kraft nicht ewig reicht
tu donnes de l'amour
du schenkst Liebe
Compréhension et réconfort à la fois.
Verständnis und Trost zugleich.
pense à toi aussi
Denk doch auch mal an dich
et si tu ne le fais pas
und wenn du es nicht tust
alors nous le ferons pour vous.
dann tun wir′s für dich.
pense à toi aussi
Denk doch auch mal an dich
parce qu'un coeur
weil ein Herz
ça ne se repose jamais
das nie ausruht
se casse si facilement.
so leicht zerbricht
Je vous en prie
bitt' ich dich
pensant à vous
denk an dich.
Tu as l'air si fatigué et triste parfois
Du siehst manchmal so müde und traurig aus
pense à toi aussi
denk doch auch mal an dich
parce que je sais
denn ich weiß
que toi aussi tu as besoin de te détendre.
daß auch du mal Erholung brauchst.
Pensez-y aussi
Denk auch mal
rien qu'à vous
nur an dich.
Tu es la chose la plus chère pour nous au monde
Du bist das Liebste für uns auf der Welt
et le seul
und das einzige
ce qui compte vraiment c'est
was wirklich zählt ist
que tu es toujours joyeux et heureux
daß du immer fröhlich und glücklich bist
parce que c'est seulement alors que nous le sommes.
denn nur dann sind wir es auch.
Mais le travail te ronge lentement
Doch die Arbeit frißt dich langsam auf
même si tu as toujours l'air de bonne humeur
auch wenn du immer gutgelaunt scheinst
Je t'ai entendu la nuit
ich hab dich nachts gehört
que tu pleures en secret.
daß du heimlich weinst.
pense à toi aussi
Denk doch auch mal an dich
et si tu ne le fais pas
und wenn du es nicht tust
alors nous le ferons pour vous.
dann tun wir′s für dich.
pense à toi aussi
Denk doch auch mal an dich
parce qu'un coeur
weil ein Herz
ça ne se repose jamais
das nie ausruht
se casse si facilement.
so leicht zerbricht.
écoutez-moi
Hör auf mich
pensant à vous
denk an dich
car sinon chaque jour sera gris comme la vie quotidienne.
weil sonst jeder Tag grau wie der Alltag wird.
pense à toi aussi
Denk doch auch mal an dich
parce que sinon vous en perdrez le plaisir.
weil du sonst an der Freude den Spaß verlierst.
Pensez juste
Denk doch mal
rien qu'à vous
nur an dich
parce que du matin au soir
denn von morgens bis nachts
personne ne peut supporter ça.
das hält kein Mensch aus.
pensant à vous
Denk an dich
car que serait ce monde ?
denn was wäre diese Welt
si ce n'était pas pour ton amour ?
wenn's die Liebe von dir nicht gäb?
Si je ne t'avais pas ?
Wenn ich dich nicht hätt?
Je dis:
Ich sag:
pense à toi aussi
Denk doch auch mal an dich
et si tu ne le fais pas
und wenn du es nicht tust
alors nous le ferons pour vous.
dann tun wir's für dich.
pense à toi aussi
Denk doch auch mal an dich
parce qu'un coeur
weil ein Herz
ça ne se repose jamais
das nie ausruht
se casse si facilement.
so leicht zerbricht
Je vous en prie
bitt′ ich dich
pensant à vous
denk an dich.
pensant à vous
Denk an dich
rien qu'à vous
nur an dich.
Je ne t'avais pas ?
ich dich nicht hätt?
Je dis:
Ich sag:
pense à toi aussi
Denk doch auch mal an dich
et si tu ne le fais pas /{*
und wenn du es nicht /{*
KMö–Àæ1]‡½Ùõ
KMö–Àæ1]‡½Ùõ
bü®ËþHr?
bü®ËþHr?
¾çEGcÖ¶ì 9V‡¤Ü*EOOk‡¡¾ô//O/
¾çEGcÖ¶ì 9V‡¤Ü*EOOk‡¡¾ô//O/
Arial
Arial
