Traducir a
Le soir descend sur les toits des banlieues
Der Abend senkt sich auf die Dächer der Vorstadt
Les enfants dans la cour doivent rentrer chez eux.
Die Kinder im Hof müssen heim.
La femme du commerçant balaie le trottoir devant la boutique
Die Krämersfrau fegt das Trottoir vor dem Laden
Son mari transporte les caisses de fruits.
Ihr Mann trägt die Obstkisten rein.
La journée est finie
Der Tag ist vorüber
Les gens sont fatigués
Die Menschen sind müde
Mais beaucoup ne rentrent pas immédiatement chez eux.
Doch viele gehn nicht gleich nach Haus
Car là-bas, des bruits venant d'une porte ouverte
Denn drüben klingt aus einer offnen Türe
De la musique sur le trottoir.
Musik auf den Gehsteig hinaus.
Le petit pub de notre rue
Die kleine Kneipe in unserer Straße
Là où la vie vaut encore la peine d'être vécue
Da wo das Leben noch lebenswert ist
Là-bas, dans le pub de notre rue
Dort in der Kneipe in unserer Straße
Personne ne vous demande ce que vous avez ou ce que vous êtes.
Da fragt dich keiner was du hast oder bist.
Les cartes postales sur le mur dans le coin
Die Postkarten dort an der Wand in der Ecke
La photo du club de football
Das Foto vom Fußballverein
Le babillage des voix
Das Stimmengewirr
La musique du jukebox
Die Musik aus der Jukebox
Tout cela est un petit bout de chez moi.
All das ist ein Stückchen Daheim.
Tu as mis une marque dans la machine à pièces
Du wirfst eine Mark in den Münzautomaten
Regarder les autres jouer aux cartes
Schaust anderen beim Kartenspiel zu
Et tu te tiens au bar avec une bière à la main
Und stehst mit dem Pils in der Hand an der Theke
Et tu appelles tout le monde par leurs prénoms.
Und bist gleich mit jedem per Du.
Le petit pub de notre rue
Die kleine Kneipe in unserer Straße
Là où la vie vaut encore la peine d'être vécue
Da wo das Leben noch lebenswert ist
Là-bas, dans le pub de notre rue
Dort in der Kneipe in unserer Straße
Personne ne vous demande ce que vous avez ou ce que vous êtes.
Da fragt dich keiner was du hast oder bist.
Les gens parlent avec passion et s'expriment avec leur cœur
Man redet sich heiß und spricht sich von der Seele
Qu'est-ce qui vous met de mauvaise humeur ?
Was einem die Laune vergällt.
Certaines personnes trouvent la solution dans le Korn et la bière
Bei Korn und bei Bier findet mancher die Lösung
Pour tous les problèmes du monde.
Für alle Probleme der Welt.
Qui a faim
Wer Hunger hat
Il commande des saucisses avec du chou
Der bestellt Würstchen mit Kraut
Parce qu'il n'y a pas d'autres aliments.
Weil es andere Speisen nicht gibt.
La facture
Die Rechnung
C'est écrit sur le dessous de verre
Die steht auf dem Bierdeckel drauf
Mais avec le propriétaire ici, tout le monde a du crédit.
Doch beim Wirt hier hat jeder Kredit.
Le petit pub de notre rue
Die kleine Kneipe in unserer Straße
Là où la vie vaut encore la peine d'être vécue
Da wo das Leben noch lebenswert ist
Là-bas, dans le pub de notre rue
Dort in der Kneipe in unserer Straße
Personne ne vous demande ce que vous avez ou ce que vous êtes.
Da fragt dich keiner was du hast oder bist.
Le petit pub de notre rue
Die kleine Kneipe in unserer Straße
Là où la vie vaut encore la peine d'être vécue
Da wo das Leben noch lebenswert ist
Là-bas, dans le pub de notre rue
Dort in der Kneipe in unserer Straße
Personne ne vous demande ce que vous avez ou ce que vous êtes.
Da fragt dich keiner was du hast oder bist.
