Traducir a
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Photos d'enfants aux yeux assoiffés
Bilder von Kindern mit durstigen Augen
Les fanatiques tuent avec des couteaux et appellent cela la foi
Fanatiker töten mit Messern und nenn′n das "Glauben"
Tout le monde lance des bombes pour sa propre paix
Jeder schmeißt Bomben für den eigenen Frieden
Et des gens sont tués
Und Menschen werden umgebracht
Parce qu'ils aiment les mauvaises personnes
Weil sie die Falschen lieben
Après nous le déluge, qu'importe le reste ?
Nach uns die Sintflut, was kümmert der Rest?
Nous avons caché tout le poison sous terre
Wir hab'n doch all das Gift unter der Erde versteckt
Les politiciens se précipitent et aiment s'entendre parler
Politiker hetzen und hör′n sich gern reden
Leurs paroles sont comme de l'huile qu'ils ajoutent au feu
Ihre Worte sind wie Öl, das sie ins Feuer geben
Quand viendra le temps où nous comprendrons enfin
Wann kommt die Zeit, wenn wir endlich kapieren
Que les planètes ne sont pas immortelles ?
Dass Planeten nicht unsterblich sind?
Quand viendra le temps où nous comprendrons enfin
Wann kommt die Zeit, wenn wir endlich kapieren
Que le temps nous échappe ?
Dass die Zeit uns durch die Hände rinnt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
L'enfer sur Terre à l'horizon
Die Hölle auf Erden bis zum Horizont
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Jusqu'à ce que le matin arrive
Bis der Morgen kommt
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Le paradis sur terre n'a jamais été gratuit
Der Himmel auf Erden war noch nie umsonst
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Jusqu'à ce que le matin arrive
Bis der Morgen kommt
Des corps sans vie enterrés en masse
Leblose Körper in Massen verscharrt
Et juste pour le plaisir de la chasse au gros gibier
Und nur zum Vergnügen auf 'ner Großwildjagd
Harcelé et persécuté à cause d'autres couleurs
Gehetzt und verfolgt wegen anderen Farben
Et accusés parce qu'ils ont des noms juifs
Und beschuldigt, weil sie jüdische Namen tragen
Combats pour l'eau et incendies de forêts
Kämpfe um Wasser und Wälder, die brennen
Ce que le feu ne peut pas faire, nous pouvons le faire nous-mêmes.
Was das Feuer nicht schafft, kriegen wir selber hin
Femmes en quête de véritable respect
Frauen auf der Suche nach echtem Respekt
Et les hommes qui pensent qu'ils sont le sexe fort
Und Männer, die meinen, sie sind das stärkere Geschlecht
Quand viendra le temps où nous comprendrons enfin
Wann kommt die Zeit, wenn wir endlich kapieren
Que les planètes ne sont pas immortelles ?
Dass Planeten nicht unsterblich sind?
Quand viendra le temps où nous comprendrons enfin
Wann kommt die Zeit, wenn wir endlich kapieren
Que le temps nous échappe ?
Dass die Zeit uns durch die Hände rinnt?
Quand viendra le temps où nous comprendrons enfin
Wann kommt die Zeit, wenn wir endlich kapieren
Que les planètes ne sont pas immortelles ?
Dass Planeten nicht unsterblich sind?
Quand viendra le temps où nous comprendrons enfin
Wann kommt die Zeit, wenn wir endlich kapieren
Que le temps nous échappe ?
Dass die Zeit uns durch die Hände rinnt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
L'enfer sur Terre à l'horizon
Die Hölle auf Erden bis zum Horizont
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Jusqu'à ce que le matin arrive
Bis der Morgen kommt
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Le paradis sur terre n'a jamais été gratuit
Der Himmel auf Erden war noch nie umsonst
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Jusqu'à ce que le matin arrive
Bis der Morgen kommt
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
Voulons-nous attendre que le matin revienne ?
Wollen wir wieder warten, bis der Morgen kommt?
