Tabalugas Lied (Tabaluga) traducción al Francés

Peter Maffay

Traducir a

Qui je suis, demandez-vous
Wer ich bin, fragt ihr
C'est très simple : je suis toi, mais tu n'es pas moi
Das ist ganz einfach: ich bin du, aber du nicht ich
Oui, j'ai plusieurs noms, visages, corps
Ja, ich habe viele Namen, Gesichter, Körper
Regarde d'abord qui tu veux en moi
Seht in mir doch erst einmal wen ihr wollt
Et ouvre tes yeux et tes oreilles
Und sperrt Augen und Ohren auf
Et surtout vos cœurs
Und vor allem eure Herzen

Vous tous ici, enfants des hommes, vous
Ihr alle hier, ihr Menschenkinder, ihr
Le couronnement de la création
Die Krönung der Schöpfung
Le plus intelligent, le plus parfait qui ait jamais existé sur cette planète
Das klügste, das vollkommenste, das auf diesem Planeten je existierte
Vous qui avez appris à distinguer entre être et paraître
Ihr die ihr gelernt habt zu unterscheiden zwischen sein und scheinen
Et croit très bien savoir où commencent les rêves et la fantaisie
Und glaubt sehr wohl zu wissen wo Traum und Fantasie beginnt
Et la réalité nous rattrape
Und Wirklichkeit uns einholt

Eh bien, laissez-moi vous raconter une histoire.
Ja dann lasst euch von mir eine Geschichte erzählen
Une histoire de feu, de glace et d'amour
Eine Geschichte von Feuer, Eis und Liebe
Hé, tu sais voler ?
Ey, könnt ihr fliegen?
Quoi, tu peux voler ? Peut-être que tu peux tomber à plat ventre ou te faire expulser du pub.
Was, ihr könnt fliegen? Vielleicht auf die Nase fliegen könnt ihr, oder aus der Kneipe fliegen
Mais voler toi-même ? Peux-tu cracher du feu sans astuces ?
Aber selber fliegen? Könnt ihr Feuerspucken ohne Tricks?
Hahahaha, mais il y a des millions d'années, il y avait des êtres
Hahahaha, doch vor Millionen von Jahren, da gab es Wesen
Ils ne pouvaient pas seulement penser et parler comme vous tous ici
Die konnten nicht nur denken und sprechen wie ihr alle hier
Mais aussi vraiment voler et cracher du feu
Sondern auch wirklich fliegen und Feuerspucken
Et c'étaient les dragons, et là vous en voyez un, haha
Und das waren die Drachen, und da seht ihr einen, haha

Voici Tyrion, le vieux père dragon, qui prend soin du dernier œuf de dragon de son espèce.
Das ist Tyrion, der alte Drachenvater, es sorgt sich um das letzte Drachenei seiner Art
De cet œuf naîtra le gardien du feu
Aus diesem Ei, soll der Bewahrer des Feuers schlüpfen
Tu vois ? Les signes célestes à la naissance du dragon ?
Seht ihr? Die Himmelszeichen bei der Drachengeburt?
La vie et la mort, croix là-haut dans le firmament
Leben und Tod, kreuzen sich da oben am Firmament
Unis pour un instant
Vereinigt für einen Moment
Il est presque là, le héros de la soirée, que tout le monde ici connaît : Tabaluga
Er ist gleich da, der Held des Abends, den jeder hier kennt: Tabaluga
Tyrion, frappe enfin à l'œuf
Tyrion, jetzt klopf enlich an das Ei

Aha, c'est lui
Aha, das ist er ja
Bonjour
Hallo
N / A? Aller courir
Na? Lauf doch mal
Intestin
Gut
Ah, toujours un peu maladroit
Ah, noch ′n bißchen ungeschickt
Allez
Na, komm
Et
Ja
Oh oui
Ach ja

Ce que tu ressens, Tabaluga, ce sont des flocons de neige
Was du da spürst, Tabaluga, sind Schneeflocken
Complètement inoffensif pour nous les dragons
Völlig ungefährlich für uns Drachen
C'est le petit rhume, mais attention au grand
Das ist die kleine Kälte, doch hüte dich vor der großen
Elle est l'ennemie de tous les dragons
Sie ist der Feind aller Drachen
Nous sommes les gardiens du feu
Wir sind die Bewahrer des feuers
Bien que tout aille ensemble, la lumière et l'ombre, le jour et la nuit, la vie et la mort
Zwar gehört alles zusammen, Licht und Schatte, Tag und Nacht, Leben und Tod
De même le froid et le feu
So auch die Kälte und das Feuer

Mais chaque chose a sa place, et il ne faut jamais permettre
Doch alles hat seinen Platz, und du darfst nie erlauben
Que le froid élargit leur royaume de glace éternelle
Dass die Kälte ihr Reich des Ewigen Eises vergrößert
Pour vaincre le feu
Um das Feuer zu besiegen
Vous êtes pris au piège dans le froid
In der Kälte bist du gefangen
Ton feu te libère
Dein Feuer macht dich frei

Le vieux frimeur va cracher à nouveau
Gleich spuckt er wieder der alte Angeber
Voilà
Na bitte

Maintenant vous
Jetzt du
Tabaluga
Tabaluga
Tu as encore beaucoup à apprendre
Du musst noch viel lernen

En tant que petit dragon, je veux faire des choses
Als kleiner Drache will ich Sachen machen
Ce que vous, les vieux, ne faites pas
Die ihr Alten nicht tut
Je veux cracher du feu
Ich will Feuerspucken
Démangeaisons sur les arbres
Mich an Bäumen jucken
Oui et je peux siffler assez bien aussi
Ja und fauchen kann ich auch ganz gut

Ce que dit mon père
Was mein Vater sagt
C'est plutôt sympa
Ist zwar ganz schön
Mais tous les dragons veulent surtout
Doch alle Drachen wollen meistens
Suis ton propre chemin
Eigne Wege gehen

En tant que petit dragon, je veux faire des choses
Als kleiner Drache will ich Sachen machen
Qui en a marre de la vieillesse ?
Die ein Alter satt hat
Prendre les virages
Um die Ecken biegen
Que les étincelles volent
Dass die Funken fliegen
Je poursuis les nuages échec et mat
Wolken jage ich schachmatt

Ce que dit mon père
Was mein Vater sagt
C'est plutôt sympa
Ist zwar ganz schön
Mais les petits dragons veulent généralement
Doch kleine Drachen wollen meistens
Suis ton propre chemin
Eigne Wege gehen

Il dit : Ne fais pas ceci, ne fais pas cela.
Er sagt: "Tu dies nicht, tu das nicht"
Maintenant, ça devient trop coloré pour moi
Jetzt wird es mir zu bunt
Quand les dragons anciens parlent
Wenn Alt-Drachen reden
Écoute et tais-toi
Hör zu und halt den Mund
Et alors
Na und

En tant que jeune dragon, je veux faire des choses
Als junger Drache will ich Sachen machen
Ce qu'un âge ne fait pas
Die ein Alter nicht tut
Je veux cracher du feu
Ich will Feuer spucken
Démangeaisons sur les arbres
Mich an Bäumen jucken
Oui et je peux siffler assez bien aussi
Ja und fauchen kann ich auch ganz gut

Ce que dit mon père
Was mein Vater sagt
C'est plutôt sympa
Ist zwar ganz schön
Mais les petits dragons veulent généralement
Doch kleine Drachen wollen meistens
Suis ton propre chemin
Eigne Wege gehen

Mais les petits dragons veulent généralement
Doch kleine Drachen wollen meistens
Suis ton propre chemin
Eigne Wege gehen
Mais les petits dragons veulent généralement
Doch kleine Drachen wollen meistens
Suis ton propre chemin
Eigne Wege gehen
Mais les petits dragons veulent généralement
Doch kleine Drachen wollen meistens
Suis ton propre chemin
Eigne Wege gehen

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch