Traducir a
Amis, amis, meilleurs amis
Amici, amici, amici per la pelle
Quelle histoire, mes amis, quelle histoire !
Che storia, amici, che storia è questa qua
Tu sais que je suis folle de crème et de chocolat
Lo sai che vado matto per panna e cioccolato
Voulez-vous mettre un morceau de pizza bien salée ?
Vuoi mettere un pezzetto di pizza ben salato
J'aime les bandes dessinées, mais je regarde des dessins animés
Mi piacciono i fumetti, ma guardati i cartoni
Si tu ne t'arrêtes pas maintenant
Se adesso non la smett
Chut ! Il y a des enfants !
Ssh! Ci sono dei bambini!
Si tu ne t'arrêtes pas maintenant (ssh)
Se adesso non la smetti (ssh)
Demain quelle aubaine, je crois que je vais m'enfuir au bord de la mer
Domani che cuccagna, mi sa che scappo al mare
J'ai toute une montagne à gravir
Mi aspetta una montagna intera da scalare
Je suis précis et tu es désordonné
Io sono precisino e tu disordinata
Tu es pire qu'un enfant
Sei peggio di un bambino
Mais écoutez qui a parlé
Ma senti chi ha parlato
À l'école, on ne sait plus quoi faire.
A scuola non sappiamo più che fare
On les entend grogner depuis lundi
Dal lunedì li senti brontolare
Si l'un dit : Blanc , l'autre crie : Noir
Se uno dice: "Bianco", quell′altro grida: "Nero"
Quel couple étrange, c'est étrange, vraiment étrange
Che strana coppia, è strana, strana per davvero
Pourtant nous sommes amis, amis pour la vie
Eppure siamo amici, amici per la pelle
Ensemble comme (ensemble comme) des cavités et des bonbons
Insieme come (insieme come) carie e caramelle
Mais quand on se dispute, on garde le nez collé
Ma quando bisticciamo il muso ci teniamo
Et les langues, nous tirons la langue à tour de rôle
E le linguacce, le linguacce a turno ci facciamo
Et les langues, nous tirons la langue à tour de rôle
E le linguacce, le linguacce a turno ci facciamo
Et pourtant, ils sont amis, amis pour la vie.
Eppure sono amici, amici per la pelle
Un peu comme la lune bras dessus bras dessous avec les étoiles
Un po' come la luna a braccetto con le stelle
Ils se disputent pour tout, ils sont comme chien et chat.
Si beccano su tutto, sono come cane e gatto
Et quiconque se met en travers de son chemin est pour le moins à moitié fou.
E chi si mette in mezzo, a dire poco è mezzo matto
Et celui qui se met en travers de notre chemin, oui, messieurs, est à moitié fou !
E chi si mette in mezzo, sì, signori è mezzo matto!
Amis, amis, meilleurs amis
Amici, amici, amici per la pelle
Quelle histoire, mes amis, mais c'est la vérité
Che storia, amici, ma è la verità
Je suis un bon petit homme, c'est lui qui se rebelle
Io sono un bravo ometto, è lui che fa il ribelle
Mais entends-tu ce petit ange rire dans mon dos ?
Ma senti che angioletto che ride alle mie spalle
Je suis batteur
Io sono un batterista
Je joue de la clarinette
Io suono il clarinetto
Je suis un fan de l'Inter
Io sono un interista
Je ne suis pas parfait non plus
Neanch′io sono perfetto
Ils sont pires que Peppone et Don Camillo
Son peggio di Peppone e Don Camillo
Vous ne savez pas qui est le plus têtu ou le plus calme
Non sai chi è più testone o più tranquillo
Si l'un dit : Noir , l'autre crie : Blanc
Se uno dice: "Nero", quell'altro grida: "Bianco"
Toujours en train de se chamailler, toujours côte à côte
Battibeccando sempre, sempre fianco a fianco
Pourtant nous sommes amis, amis pour la vie
Eppure siamo amici, amici per la pelle
Ensemble comme (ensemble comme) des cavités et des bonbons
Insieme come (insieme come) carie e caramelle
Mais oui, on se dispute et on boude.
Ma si che bisticciamo e il muso ci teniamo
Mais après trois minutes (deux minutes) on se fait un câlin
Ma dopo tre minuti (due minuti) ci abbracciamo
Mais après deux minutes (une minute) on s'embrasse
Ma dopo due minuti (un minuto) ci abbracciamo
Et pourtant, ils sont amis, amis pour la vie.
Eppure sono amici, amici per la pelle
Ensemble comme le blanc et le bleu d'un ciel de lait de brebis
Insieme come il bianco e blu di un cielo a pecorelle
Ils n'écoutent pas la raison, mais ils s'aiment
Non sentono ragioni, però si voglion bene
Et je choisis la bagarre, je choisis la bagarre dans une chanson
E attacco briga, attacco briga dentro una canzone
Et nous vous les chantons en chœur, oui, mais avec de bonnes manières
E noi ve le cantiamo in coro, sì, ma con le buone
Pourtant nous sommes amis, amis pour la vie
Eppure siamo amici, amici per la pelle
Ensemble comme (ensemble comme) des larmes et des oignons
Insieme come (insieme come) lacrime e cipolle
Ils cuisinent sur le gril, mais ensuite nous faisons la paix
Si cuociono alla brace, ma poi facciamo pace
Et maintenant, ils rivalisent pour voir qui se sent le plus heureux
E adesso fanno a gara a chi si sente più felice
Et maintenant, ils rivalisent pour voir qui se sent le plus heureux
E adesso fanno a gara a chi si sente più felice
Si je vous dis : Blanc
Se io ti dico: "Bianco"
Je te réponds : Noir
Io ti rispondo: "Nero"
Des couples comme ceux-là
Di coppie come queste
Le monde entier est plein
È pieno il mondo intero
