Traducir a

Qu'est-ce qu'une goutte d'eau, si vous pensez à la mer
Cos′è una goccia d'acqua, se pensi al mare
Une petite graine de grenade
Un seme piccolino di un melograno
Un brin d'herbe verte dans une grande prairie...
Un filo d′erba verde in un grande prato...
Une goutte de rosée, c'est quoi ?
Una goccia di rugiada, che cos'è?
Le pas d'un enfant, une seule note,
Il passo di un bambino, una nota sola,
Un signe au dessus d'une ligne, un mot ?
Un segno sopra un rigo, una parola?
Certains ne disent rien, mais ce n'est pas vrai
Qualcuno dice un niente, ma non è vero
Pourquoi, sais-tu pourquoi, sais-tu pourquoi ?
Perché, lo sai perché, lo sai perché?

Goutte à goutte une rivière naît,
Goccia dopo goccia nasce un fiume,
Un pas à la fois, tu vas loin,
Un passo dopo l'altro si va lontano,
Un seul mot et une chanson naît,
Una parola appena e nasce una canzone,
D'un simple bonjour à une nouvelle amitié ;
Da un ciao detto per caso, un′amicizia nuova;
Et si une seule voix se fait entendre peu,
E se una voce sola si sente poco,
Avec beaucoup d'autres, il devient une chorale
Insieme a tante altre diventa un coro
Et tout le monde peut chanter, même s'il est désaccordé ;
E ognuno può cantare, anche se è stonato;
De rien ne vient rien, c'est vrai.
Dal niente nasce niente, questo sì.

Peu importe si nous ne sommes pas grands
Non è importante se non siamo grandi
Comme les montagnes, comme les montagnes ;
Come le montagne, come le montagne;
Ce qui compte, c'est que nous soyons tous ensemble ;
Quello che conta è stare tutti insieme
Pour aider ceux qui ne peuvent pas y arriver.
Per aiutare chi non ce la fa,
Pour aider ceux qui ne peuvent pas y arriver.
Per aiutare chi non ce la fa.
Goutte à goutte.
Goccia dopo goccia.

Goutte à goutte une rivière naît
Goccia dopo goccia nasce nasce un fiume
Et mille brins d'herbe font une pelouse
E mille fili d′erba fanno un prato
Juste un mot et voici une chanson
Una parola solo ed ecco una canzone
D'un simple Bonjour une amitié continue ;
Da un "Ciao" detto per caso un'amicizia ancora;
Un pas à la fois, tu vas loin,
Un passo dopo l′altro si va lontano
Arrive à dix, tu pourras alors compter
Arriva fino a dieci poi sai contare
Un immense gratte-ciel commence par une brique
Un grattacielo immenso comincia da un mattone
De rien ne vient rien, c'est vrai.
Dal niente nasce niente, questo sì.

Peu importe si nous ne sommes pas grands
Non è importante se non siamo grandi
Comme les montagnes, comme les montagnes ;
Come le montagne, come le montagne
Ce qui compte, c'est que nous soyons tous ensemble ;
Quello che conta è stare tutti insieme;
Pour aider ceux qui ne peuvent pas y arriver.
Per aiutare chi non ce la fa.
Peu importe si nous ne sommes pas grands
Non è importante se non siamo grandi
Comme les montagnes, comme les montagnes ;
Come le montagne, come le montagne
Ce qui compte, c'est que nous soyons tous ensemble ;
Quello che conta è stare tutti insieme;
De rien ne vient rien, c'est vrai.
Dal niente nasce niente, questo sì.
De rien ne vient rien, c'est tout !
Dal niente nasce niente, tutto qui!
Nous sommes tous ensemble, c'est sûr.
Stiamo tutti insieme, questo sì.
De rien ne vient rien, c'est tout !
Dal niente nasce niente, tutto qui!

Ver letras en otros idiomas

Desarrollado por musixmatch