Traducir a
Une histoire originale nous parle d'un enfant
Una storia originale ci racconta di un bambino
Qui faisait semblant d'être malade quand il était temps de manger
Che fingeva di star male al momento di mangiare
Et la mère inquiète, qui voulait y remédier
E la mamma preoccupata, che voleva rimediare
Elle était toujours occupée à cuisiner aux fourneaux
Era sempre indaffarata sui fornelli a cucinare
Poulet truffé (uffa), thon gratiné (no)
Pollo tartufato (uffa), tonno gratinato (no)
Soupe chaude, riz avec un peu de morue
Zuppa calda, riso con un po′ di baccalà
fantôme
Ma va là
Les mères se sont rassemblées, toutes prêtes à aider
Si riunirono le mamme, tutte pronte ad aiutare
Et ils ont apporté des recettes de collations à déguster
E portarono ricette di merende da gustare
Une bonne confiture, de la ricotta sucrée
Una buona marmellata, la ricotta zuccherata
Mais soudain, l'un d'eux dit : J'ai la bonne personne
Ma di colpo una disse: "Quella giusta io ce l'ho"
Serait-ce de la polenta ?
Sarà mica la polenta?
Que dis-tu, quelle question ?
Ma che dite, che domanda
Ce n'est pas la soupe chaude, ce n'est pas la morue ?
Non è la zuppa calda, non è mica il baccalà?
fantôme
Ma va là
C'est le tortellino de Bologne avec bouillon, sans crème
È il tortellino di Bologna col brodino, senza panna
Le secret de maman pour s'en lécher les doigts
Il segreto della mamma, da leccar le dita
Longe, parmesan avec jambon et mortadelle
Lombo, Parmigiano con prosciutto e mortadella
Des œufs et de la pâte feuilletée à déguster
Uova e la sfoglia tutta da gustare
C'est le tortellino de Bologne avec bouillon, sans crème
È il tortellino di Bologna col brodino, senza panna
Une sorte de train de vie, comme partir en voyage
Una specie di cuccagna, come andare in gita
C'est une super fête, ça vous réveille de votre sieste
È una grande festa, ti risveglia dalla siesta
Il n'y a rien de mieux à manger
Da mangiare niente di più buono c′è
Depuis ce jour dans les maisons, quand il est l'heure de manger
Da quel giorno nelle case, quand'è ora di mangiare
Les enfants sont occupés à mesurer avec leurs petits doigts
I bambini col ditino sono intenti a misurare
Cette drôle de vieille bague en forme de nombril
Quell'anello buffo e antico, dalla forma di ombelico
Tu le mets sur la table et l'appétit viendra
Sulla tavola lo metti e l′appetito arriverà
Au Japon, c'est réputé (oui, oui)
In Giappone è rinomato (eh, già)
En Chine, c'est au goût d'amande (vous savez)
In Cina è mandorlato (si sa)
En Sibérie, on le congèle comme la morue.
In Siberia è congelato proprio come il baccalà
fantôme
Ma va là
C'est le tortellino de Bologne avec bouillon, sans crème
È il tortellino di Bologna col brodino, senza panna
Le secret de maman pour s'en lécher les doigts
Il segreto della mamma da leccar le dita
Longe, parmesan avec jambon et mortadelle
Lombo, Parmigiano con prosciutto e mortadella
Des œufs et de la pâte feuilletée à déguster
Uova e la sfoglia tutta da gustare
C'est le tortellino de Bologne avec bouillon, sans crème
È il tortellino di Bologna col brodino, senza panna
Une sorte de train de vie, comme partir en voyage
Una specie di cuccagna, come andare in gita
C'est une super fête, ça vous réveille de votre sieste
È una grande festa, ti risveglia dalla siesta
Il n'y a rien de mieux à manger
Da mangiare niente di più buono c′è
C'est le secret des mères
È il segreto delle mamme
Alléchant et convaincant
Stuzzicante e convincente
Délicieux, il n'y a rien de meilleur
Prelibato che di meglio non ce n'è
La morue ? (Allez!)
Il baccalà? (Ma va là!)
C'est le tortellino de Bologne avec bouillon, sans crème
È il tortellino di Bologna col brodino, senza panna
Une sorte de train de vie, comme partir en voyage
Una specie di cuccagna, come andare in gita
C'est une super fête, ça vous réveille de votre sieste
È una grande festa, ti risveglia dalla siesta
Mais tu as oublié la noix de muscade
Ma la noce moscata te la sei dimenticata
Ah oui, c'est vrai !
Ah, già!
Maintenant c'est la recette originale
Ora è la ricetta originale
Vive le tortellino, quel délice !
Evviva il tortellino, che bontà
Oh mon Dieu, oh mon Dieu !
Gnam, gnam!
