Traducir a
Quand midi approche
Quando mezzogiorno si avvicina
J'ai un petit creux,
Sento come un certo languorino,
Et je veux les odeurs de cuisine
E ho voglia di profumi di cucina
J'en rêvais déjà ce matin.
Che già me li sognavo stamattina.
Nous voulons des couverts et des serviettes
Abbiamo voglia di posate e tovaglioli
En file indienne à la table dressée,
In fila sulla tavola imbandita,
La fumée de polenta sur les pots
Il fumo di polenta sui paioli
Et surtout, ne mangez jamais seul !
E soprattutto non mangiare mai da soli!
Peut!
Mai!
Alors j'attends...
Allora aspetto...
Ça aide avec un coup de main !
Se serve do una mano!
Le premier, le deuxième...
Il primo, il secondo...
Préparons l'accompagnement !
Il contorno prepariamo!
Fruits de saison...
La frutta di stagione...
Une petite gourmandise pour les enfants !
Ai bambini un dolcino!
Eau...
Acqua...
Pour tous !
Per tutti!
Un petit vin pour les grands !
Ai grandi un po′ di vino!
Tous à table, à table, c'est l'heure, ou plutôt ça fait déjà une demi-heure !
Tutti a tavola, a tavola ch' è ora, anzi lo era già da mezz′ora!
Alors qu'est-ce qu'on attend ? Mangeons tous ensemble
E allora che aspettiamo? Mangiamo tutti insieme
Qu'à table on s'aime un peu plus !
Che a tavola ci si vuole un po' più bene!
Tous à table, à table, c'est l'heure, ou plutôt ça fait déjà une demi-heure !
Tutti a tavola, a tavola ch' è ora, anzi lo era già da mezz′ora!
Alors qu'est-ce qu'on attend ? Mangeons tous ensemble
E allora che aspettiamo? Mangiamo tutti insieme
Qu'à table on s'aime un peu plus !
Che a tavola ci si vuole un po′ più bene!
Quand midi approche
Quando mezzogiorno si avvicina
J'entends mon ventre gargouiller.
Sento che borbotta la pancina.
L'odeur des pâtes faites maison,
L'odore della pasta fatta in casa,
L'odeur du jambon dans la cave.
Il profumo di prosciutto giù in cantina.
Nous racontons à papa comment se passe l'école.
Al babbo raccontiamo come va la scuola.
Pendant ce temps, les grands-parents arrivent par surprise
Intanto i nonni arrivano a sorpresa
Maman dit : Ne pars pas
La mamma dice: "Non andate via"
Parce que c'est plus agréable de manger en compagnie !
Perché è più bello mangiare in compagnia!
Tout le monde!
Tutti!
Nous aimons les pâtes...
La pasta ci piace...
Vérifions la cuisson !
Controlliamo la cottura!
Et avec le deuxième
E con il secondo
Nous avons besoin de légumes !
Ci vuole la verdura!
Du pain pour tous
Pane per tutti
Un petit vin pour les grands !
Ai grandi un po′ di vino!
Le fruit...
La frutta...
Toujours!
Sempre!
Et un petit bonbon pour les enfants !
E ai bambini un dolcino!
Tous à table, à table, c'est l'heure, ou plutôt ça fait déjà une demi-heure !
Tutti a tavola, a tavola ch' è ora, anzi lo era già da mezz′ora!
Alors qu'est-ce qu'on attend ? Mangeons tous ensemble
E allora che aspettiamo? Mangiamo tutti insieme
Qu'à table on s'aime un peu plus !
Che a tavola ci si vuole un po' più bene!
Tous à table, à table, c'est l'heure, ou plutôt ça fait déjà une demi-heure !
Tutti a tavola, a tavola ch′ è ora, anzi lo era già da mezz'ora!
Alors qu'est-ce qu'on attend ? Mangeons tous ensemble
E allora che aspettiamo? Mangiamo tutti insieme
Qu'à table on s'aime un peu plus !
Che a tavola ci si vuole un po' più bene!
Tout est prêt sur la table ! Alors qu'est-ce qu'on attend ?
E′ tutto pronto in tavola! E allora che aspettiamo?
Aimons-nous davantage !
Vogliamoci più bene!
Et mangeons tous ensemble !
E mangiamo tutti insieme!
Tous à table, à table, c'est l'heure, ou plutôt ça fait déjà une demi-heure !
Tutti a tavola, a tavola ch′ è ora, anzi lo era già da mezz'ora!
Alors qu'est-ce qu'on attend ? Mangeons tous ensemble
E allora che aspettiamo? Mangiamo tutti insieme
Qu'à table on s'aime un peu plus !
Che a tavola ci si vuole un po′ più bene!
