Traducir a
Quer dizer, caramba. Quer dizer, basicamente, cara, isso é...
I mean shit. I mean, basically dawg this is
É Compton, cara, tá ligado?
This is Compton man you feel me?
Essa é uma das piores cidades para se estar na Califórnia, cara.
This is one of the worst cities to be in in California dawg
Esta é uma cidade onde as coisas desandam.
This is a city where goes down at
Falando sério, não é só coisa de filme, é coisa real.
Real talking, it ain′t just movie shit, real shit
Fecho os olhos e vejo a merda.
J'ferme les yeux, j′vois la merde
Abro os olhos e vejo merda (vejo merda)
J'ouvre les yeux j'vois la merde (j′vois la merde)
Não conheço nenhum traficante que venda a morte com prejuízo (com prejuízo).
J′connais pas d'ler-dea qui vend d′la mort à perte (à perte)
Você não é quem queria ser, pena que a vida não seja justa.
T'es pas qui t′aurais voulu être, dommage la vie est mal faite
Assim como seu inimigo que vive seu sonho no seu aniversário.
Comme ton ennemi qui vit ton rêve le jour de ta fête
A descida é rápida, a subida é muito lenta.
La descente est rapide, la montée est si lente
Algumas manchas cromadas na minha estrela e tudo o que vejo são estrelas cadentes.
Quelques chromes à mon étoile et j'vois qu′des étoiles filantes
Primeiro dia do ano, primeiro 'ient, tire seu amor, estou fazendo um pedido
Premier jour d'l'année, premier ′ient, sors tes lov′ j'fais un souhait
Vemos nossos sonhos sufocando, afundando; lancem-lhes uma boia salva-vidas.
On voit nos rêves s′étouffer, couler, envoie-leur une bouée
Os demônios voltam a dormir, eu deponho minhas armas, os anjos despertam.
Les démons se rendorment j'pose mes armes les anges se réveillent
Estou esperando meu momento, esperando reforços, perdido do primeiro quilômetro à última garrafa.
J′attends mon heure, attends les renforts, égaré du premier kil' à la dernière ′teille
Eles não trabalham por amor à arte, cara, o objetivo é o lucro.
Ça charbonne pas pour la passion, igo le but est lucratif
Se você for do tipo tímido, aconselho que se afaste da grama.
J'te conseille de quitter l'gazon si t′es plutôt du genre craintif
Tipo meu pau, tô entediado, hora do rush, a cidade tá se endividando
Un peu comme ma bite j′m'embête, heure de pointe la ville s′endette
Não faltam cadelas, falta dinheiro, dinheiro vivo, não cheques, para um pouco de diversão.
Ça manque pas d'chienne ça manque de montant, du liquide pas d′chèque pour un peu d'bon temps
Dinheiro sujo sob uma faca (de ferro), água benta em mãos sujas
De l′argent sale sous un fer (fer), d'l'eau bénite sur des mains sales
A lealdade de um irmão (irmão), nossa sobrevivência em sua massa
La fidélité d′un frère (frère), notre survie dans ta massa
Vivo e morro com meus irmãos, você não vai durar se depender apenas dos seus amigos (seus amigos)
Je vis, j′meurs avec mes frères, tu vas pas durer si tu comptes que sur tes potes (tes potes)
Ei, quando você está em maus lençóis, só as moscas se lembram dos bons e velhos tempos.
Igo quand t'es dans la merde y′a qu'les mouches qui s′rappellent de la bonne époque (époque)
Prazer em conhecer vocês, família. Como estão as coisas em casa?
Enchanté la famille, c'est comment vers chez oi-t?
Aqui, como dólares, é cinza, estou observando a lua me dar dedinhos (dedinhos, dedinhos, dedinhos)
Ici comme les dollars c′est gris, j'té-ma la lune me faire des oigts-d (des oigts-d, des oigts-d, des oigts-d)
Sem grandes discursos, sabemos que a rua está silenciosa.
Pas d'grands discours on sait qu′la rue est muette
Cabeça em uma nuvem de fumaça
La tête dans un nuage de fumée
Sem luz, apenas um cigarro aceso.
Pas d′lumière juste une clope allumée
Azeitonas nas bolas, pelo menos 7 dólares garantidos.
Olives dans les couilles au moins 7 balles assurées
Quero ver como é estar no topo.
Veux voir c'que c′est qu'd′être en haut
No térreo, posicionado no hall.
Au rez-de-chaussée posté dans l'hall
O tempo flui como um líquido, que se dane a multidão, que se danem os desprezíveis.
Le temps coule comme le liquide, vi-ser la foule vi-ser les vils-ci
Sempre sonhe com algo duradouro, sem ser explodido, sem ser resgatado.
Rêve toujours de durer, pas s′faire péter pas s'faire lever
Acordar cedo para a mudança, maconha ensacada, cueca perfumada
Levé tôt pour la monnaie, beuh en sachet, caleçon parfumé
Bom menino ou mau menino, o inverno congelante, pés gelados
Gentil garçon ou garçon mauvais, l'hiver gelé, les pieds enrhumés
Sair dessa confusão (terreno ocupado, terreno ocupado)
Sortir d′la merde terrain occupé (terrain occupé, terrain occupé)
Parar, para interromper as escolhas, para assumir a responsabilidade, atrás do Imã, joelhos dobrados.
Buter, buter les choix assumer, derrière l′Imam les genoux pliés
Vamos rezar aos céus para sair deste túnel, faremos tudo o que pudermos, teremos sorte.
Prier le ciel d'sortir du tunnel, on fera tout pour, on sera fortunés
Que se dane o macarrão e que se dane o purê de batatas.
C′est fuck les pâtes et fuck la purée
Diga a eles que roubamos, que não somos enganados.
Dis-leur qu'on vole, qu′on s'fait pas plumer
A rua somos nós, nós somos os becos, não nos esquecemos, ok, habiba?
La rue c′est nous, nous c'est les ruelles, on oublie pas ok habiba
O tempo todo, as horas em que suamos (ei), a manteiga que escorria
Tout l'temps, les heures où on a sué (hé), le beurre qui a afflué
Os dias na prisão que passamos matando (ei), nossos passos gravados em ris-Pas
Les jours de taule qu′on a tués (hé), nos pas gravés sur ris-Pas
Não ria, é como chorar diante da lua, você sabe por que estamos de mau humor.
Ris pas ça pleure devant la lune, tu sais pourquoi on est mal lunés
Dinheiro, vazio e depois os problemas; não cometemos suicídio, preferimos roubar.
L′argent, le vide et puis les tracas, on s'suicide pas on préfère le braquage
Bravas, inchado de tanto bombear, na cela é um incêndio, sem bombeiros.
Bravas gonflés à force de pomper, en cellule c′est l'feu pas d′pompier
Preenchendo nossas vidas antes de cairmos, levantando-nos depois de cair, levantando-nos novamente.
Combler nos vies avant de tomber, s'relever tomber, encore se relever
Na fé, atingindo seu ápice, não fale do meu Deus, posso te magoar.
Dans la foi atteindre son apogée, parle pas d′mon Dieu j'pourrais t'amocher
Se você é um perdedor, não chegue perto de mim, nós conhecemos bem as dificuldades da vida.
Si t′es un dep′ viens pas m'approcher, crochet d′la vie ça on connait
Num piscar de olhos, a imagem saltou, um dia Fleury, um dia La Santé
Cli-cligne des yeux l'image a sauté, un jour Fleury un jour La Santé
Sem querer ficar calada, não abra a boca, não com esses mitos, é muito mais sensível que o seu clitóris.
Sans s′taire l'ouvrir pas des mythos, bien plus sensible que ton clito′
Paris, o lugar onde vivemos, vamos enfiar um dedo em você, não o nosso pau.
Paname l'endroit qu'on habite, on t′met un doigt pas la bite
Sabe como é o trabalho com o tráfico de drogas, é salvar os seus, não é cada um por si (não é cada um por si).
Tu connais l′emploi qu'à la bicrave, c′est sauve les siens pas sauve qui peut (pas sauve qui peut)
