Traducir a
Je crache des couplets, je suis désespéré, j'ai besoin d'un manoir et d'un coupé
Spittin′ verses, I'm desperate, I need a mansion and a coupe
Tu as signé ta vie et maintenant tu trimes dans la cabine
You done signed over your life and now you slavin′ in the booth
Maintenant, on se pend avec des chaînes, avant on nous faisait balancer un nœud coulant
Now we hang ourself with chains, they used to make us rock a noose
Les shawties sautent du porche parce qu'il n'y a rien d'autre à faire
Shawties hoppin' off the porch 'cause it ain′t shit else to do
Rien que des ennuis dans le quartier, une peine normale pour les jeunes
Nothin′ but trouble in the hood, normal sentence for the youth
Tu es un roi, tu n'es pas un gangster, je te dis juste la vérité
You a king, you not a gangsta, I'm just tellin′ you the truth
S'il vous plaît, croyez-moi sur parole, car ils ont brouillé toutes les preuves.
Please just take my word, 'cause they done scrambled all the proof
Son grand frère n'essaie pas de l'avertir, il lui a juste appris à tirer.
His big bro ain′t tryna warn him, he just taught him how to shoot
Là-bas, en guerre les uns contre les autres, y aura-t-il un jour une trêve ?
Out there warrin' with each other, will there ever be a truce?
Pourquoi diable on s'y met ? Je suis moi aussi opprimée
Why the fuck we into it? I′m goin' through oppression too
Je sens la mort dans l'air, c'est comme un cauchemar, cette merde est effrayante
Feel death in the air, it's like a nightmare, this shit is scary
Je roule pour le gang, maintenant ton cercueil est porté
Ridin′ for gang, now your casket is gettin′ carried
Maman tombe en panne, tu es mis dans ce cimetière
Mama break down, you gettin' put in that cemetery
Cette merde a foutu ma tête en l'air, j'ai vu trop de nécrologies
Shit fucked up my mental, seen too many obituaries
Ces corps continuent de tomber, l'été est froid comme en janvier
These bodies keep droppin′, summer cold like it's January
Quand tu mourras, ils te loueront, maintenant ils verront que tu es légendaire
When you die, they gon′ praise you, now they see that you legendary
Encore une affaire non résolue, regardez ce qu'ils ont fait à Kenneka
Just another cold case, look what they did to Kenneka
Entends-les crier après ce choppa chanter comme Aretha
Hear them screams after that choppa sing like Aretha
Des flaques d'eau meurtrières, j'ai des taches de sang sur mes baskets
Homicide puddles, I got blood stains on my sneakers
Ici, on joue à la vie ou à la mort, on essaie de fuir le faucheur
Out here playin' life or death, tryna run from the reaper
La merde a été merdique à la crèche, je m'en prends au professeur
Shit been fucked up at the crib, lashin′ out on the teacher
Grand-mère m'emmène à l'église, je me suis endormi sur ce prédicateur
Grandma takin' me to church, I fell asleep on that preacher
Changer de vêtements, aller au bloc, têtu et impatient
Change clothes, hit the block, hard-headed and eager
Nous essayons juste de rester à flot, mais cette merde devient de plus en plus profonde
We just tryna stay afloat but this shit gettin' deeper
J'essaie juste de te parler et de te raconter ma vie à travers ces haut-parleurs
I′m just tryna talk to you and tell my life through these speakers
Ouais, j'ai surmonté ces difficultés, il fallait juste que je reste concentré
Yeah, I conquered them struggles, I just had to stay focused
Je me suis dit que j'étais le meilleur, je n'attendrai pas qu'ils le remarquent
Told myself that I′m the greatest, I won't wait ′til they notice
Personne ne m'a aidé à me relever quand j'étais au plus bas
Wouldn't nobody help me up when I was down at my lowest
Je suis le seul à y croire quand tout le monde était désespéré
I′m the only one believe when everybody was hopeless
Je me suis tellement habituée aux funérailles que je ne peux montrer aucune émotion.
I done got so used to funerals, can't show no emotion
Mec, ce style de vie est fou, je jure que cette merde devient atroce
Man, this lifestyle crazy, swear this shit get atrocious
Comme une minute sur ce bloc, tu ris et plaisantes juste
Like one minute on that block, you just laughin′ and jokin'
Maintenant, ton homme est tombé par terre, haletant et s'étouffant.
Now your man's shot up on that ground, gaspin′ and chokin′
Au plus profond des rues, nous étions des voyous, nous sommes passés d'innocents à gobelins
In 'em streets deep, we was mobbin′, went from innocent to goblins
Il fallait que je le prenne, on a commencé à voler, à attraper les blancs pendant qu'ils faisaient leur jogging.
Had to take, we started robbin', catchin′ white folks while they joggin'
Cicatrices de bataille, nous détestons la pluie, blessures par balle qui palpitent sans cesse
Battle scars, we hate the rain, bullet wounds steady throbbin′
Des démons ressemblant à des zombies, à moitié morts, ils hochent simplement la tête
Fiends lookin' like zombies, half-dead, they just noddin'
Cette pression sociale qui s'exerce sur vous, et il est trop difficile de l'esquiver
That peer pressure comin′ at you, and it′s too hard to dodge it
J'ai le rêve de faire partie de la ligue, des plans tardifs, je pourrais tout saboter
Got dreams to make the league, late night plans, might sabotage it
Mon pote a fait la une des journaux, il a prétendu être sur ESPN
My homie made the news, he 'posed to be on ESPN
Arrivé et reparti le même jour, RIP aux jumeaux
Came and left the same day, RIP to the twins
Le médecin a dit qu'il pouvait y arriver, mais ses chances étaient minces.
Doctor said he could make it but his chances was thin
Mon pote vient de rentrer à la maison, il a fait trois enclos.
My homie just came home, did three in the pen′
De retour dans la rue quelques semaines plus tard, il est à nouveau enfermé
Back in 'em streets few weeks later, now he locked up again
Je me demande si un jour nous nous réveillerons, le cycle va-t-il se terminer ?
I wonder one day will we wake up, is the cycle gon′ end?
Je me demande si un jour nous nous réveillerons, le cycle va-t-il se terminer ?
I wonder one day will we wake up, is the cycle gon' end?
