Traducir a
jtk
JTK
Tu as brisé ce lien, maintenant quand il s'agit de toi, mes sentiments sont faibles
You broke that bond, now when it come to you, my feelings weak
Tu as laissé tes manières égoïstes s'immiscer entre notre alchimie
You let your selfish ways come in between our chemistry
Pourquoi jouez-vous avec mon cœur et ne montrez-vous pas l'amour de manière cohérente?
Why you play with my heart and not show love consistently?
Je mets ma vie en jeu, tu ne prendrais pas ce risque pour moi
I put my life on the line, you wouldn′t take that risk for me
J'ai foutu ma confiance, j'aimerais pouvoir effacer tous nos souvenirs
Fucked up my trust, wish I could delete all our memories
Continuez à prendre ces pilules, j'espère que cela enlèvera ma misère
Keep poppin' these pills, I hope it take away my misery
J'ai une âme morte, j'ai fait face aux coups de mes ennemis
I got a dead soul, I been facing blunts of my enemies
Les émotions sont refoulées, je ne sais pas ce qui ne va pas et ça me tue
Emotions bottled up, I don′t know what's wrong and it's killing me
J'en ai coupé tellement, j'ai le cœur froid, c'est décembre, B
I cut so many off, my heart cold, it′s December, B
Mon esprit continue de courir, j'ai trop réfléchi, je ne dors pas
My mind keep racing, I been overthinking, I don′t get no sleep
Tu ne comprends pas à quel point c'était dur, je jure que cette merde est si profonde
You don't understand how hard it was, I swear this shit so deep
Je suis arrivé au sommet et ils ont tous levé les yeux avec incrédulité
I made it to the top and they all looked up in disbelief
Ils détestent que je fasse mieux, ils préfèrent de loin se débarrasser de moi
They hate that I′m doin' better, they′d much rather get rid of me
Je fléchis sans regrets parce qu'ils ne me montrent aucune sympathie
I flex with no regrets 'cause they ain′t show me no sympathy
J'ai parcouru un long chemin mais je ne suis pas aussi loin que je vais être
I came a long way but I ain't as far as I'm finna be
Je promets que je vais mourir comme une légende, je vais m'assurer que tu te souviennes de moi
I promise I′ma die a legend, I′ma make sure that you remember me
J'avais l'habitude de rêver, j'imaginais tout si vivement
I used to daydream, I pictured everything so vividly
J'avais le sentiment que nous serions riches depuis l'élémentaire
I had a feeling we'd be rich since the elementary
Mes gens sont partis, ils doivent être témoins de tout ce qu'ils ne peuvent pas voir
My peoples gone, got to witness everything they ain′t get to see
Vive Maxine, ton amour me manque, j'aimerais que tu sois là avec moi
Long live Maxine, I miss your love, wish you was here with me
Tu étais une partie de moi, et depuis que tu es parti, je suis incomplet
You was a part of me, and since you left, I'm incomplete
Mon style de vie consistait à sauter des coups et à coller D
My lifestyle used to be jump shots and sticking D
La vie m'a submergé, j'ai dit merde à l'école et je suis descendu dans la rue
Life overwhelmed me, I said fuck school and hit the streets
J'ai consacré ma vie à ce coin juste pour pouvoir obtenir un G
I devoted my life to that corner just so I can get a G
Fuck un deux-quatre, nigga, je n'étais pas à la maison et ça fait une semaine
Fuck a two-four, nigga, I ain′t been home and it's been a week
Nous avions l'habitude de casser huit boules, souhaitant pouvoir obtenir une clé
We used to break down eight-balls, wishing we could get a key
J'ai essayé d'esquiver cet acte d'accusation, les fédéraux ont fait un balayage
Was tryna duck that indictment, the feds did a sweep
J'espère que tu agrippes ton arme quand les foreurs rampent
I hope you grippin′ on your gun when them drillers creep
Lil' nigga a attrapé son premier glizzy, a fait une tuerie
Lil' nigga grabbed his first glizzy, went on a killing spree
Je l'ai attrapé à ce feu rouge en train de somnoler, il pensait que cette merde était douce
Caught him at that red light snoozin', he thought this shit was sweet
S'il vient de l'autre côté, on le fait reposer en paix
If he come from that other side, we make him rest in peace
Je suis bien trop solide pour les gadgets, j'emmerde l'industrie
I′m way too solid for the gimmicks, fuck the industry
