Traducir a
Elle détruit tout ce qu'elle touche
Alles was sie anfasst, macht sie gleich kaputt
A chaque cri, la pression s'échappe
Mit jedem Schrei, da entweicht der Druck
Nous sommes nous quand personne ne regarde
Wir sind wir, dann wenn keiner guckt
C'est juste nous quand personne ne regarde
Wir sind nur wir, dann wenn keiner guckt
Au début le masque était juste peint
Am Anfang war die Maske nur gemalt
Vos couleurs étaient vos armes de prédilection
Deine Farben waren die Waffen deiner Wahl
J'ai la chair de poule sur le bras, pas encore de cicatrices
Gänsehaut am Arm, war noch nicht vernarbt
Et à l'époque, ils pensaient tout, exactement comme ils le disaient
Und man meinte damals alles, ganz genau, wie man es sagt
Chaque nuit, sa tête s'inclinait devant le jour
Jede Nacht neigte ihren Kopf zum Tag
Et tu as embrassé tous ceux qui sont venus
Und du hast jeden, der da kam umarmt
Peu importe ce que quelqu'un en disait
Es war egal, was irgendjemand dazu sagt
Peu importe ce que quelqu'un en disait
War doch egal, was irgendjemand dazu sagt
Mais chaque point au milieu laisse des cicatrices
Doch jeder Stich in die Mitte, der vernarbt
Même si vous vous dites : Mec, je fais ça parce que j'aime ça !
Auch wenn du dir sagst: "Mann, ich mach′ das, weil ich's mag!"
Nous voulions juste nous amuser et juste le moment
Wir wollten einfach Spaß und nur den Moment
Dans lequel tout brûle et plus rien de ce que tu savais jusque-là ne semble plus important
In dem halt Alles brennt und Nichts mehr wichtig scheint, was man bis dahin kennt
On avait envie de le savourer sans cesse, de le chatouiller
Wollten ihn permanent auskosten, rauskitzeln
Du sinus, pas de moins, les vidéos culminent
Aus dem Sinus, kein Minus, Videos nur ausspitzen
Points forts, alignés sur une chaîne
Höhepunkte, auf eine Kette gereiht
Je n'ai jamais arrêté, tout était super, c'était une période vraiment difficile
Nie gestoppt, alles top, richtig heftige Zeit
Mais quand la nuit te quitte
Doch wenn die Nacht dich verlässt
Crachez, de retour sur le matelas, votre nid
Ausspuckt, zurück auf die Matratze, dein Nest
Ensuite tu te regardes dans le miroir - faisons le test
Dann guckst du in den Spiegel - komm wir machen den Test
Les couleurs restent là, ton masque reste serré
Die Farben bleiben da, deine Maske sitzt fest
Je détruis tout ce que je touche
Alles was ich anfass′, mach' ich gleich kaputt
Les mains vides, ce qui reste est léger comme l'air
Hände leer, was bleibt ist leicht wie Luft
Nous sommes devenus différents, comme mon quartier
Wir wurden anders, wie meine Hood
Nous sommes devenus différents, très lentement comme mon quartier
Wir wurden anders, ganz langsam wie meine Hood
Truisme : tout change
Binsenweisheit: Alles ändert sich
Et a de l'influence, bien sûr, et vous change
Und hat Einfluss, natürlich, und ändert dich
Moi et tout le monde, y compris les rues ici
Mich und jeden, auch die Straßen hier
Avant, ils étaient plus sales et plus chauds et nous étions les seuls à être là
Waren mal dreckiger und geiler und nur wir waren hier
Seulement nous étions ici dans la chaleur des nuits
Nur wir waren hier in der Wärme der Nächte
Avec nos valeurs, les vraies
Zusamm' mit unsern Werten, den Echten
Les maisons n'ont pas été luxueusement rénovées
Häuser waren nicht luxussaniert
Pas de hibou tatoué sur la poitrine
Keine Eulen auf die Brust tätowiert
Et quand tu criais, le cri résonnait dans le vide des rues
Und wenn man schrie, hallte der Schrei durch die Leere der Straßen
Et tu as senti l'écho et tu t'es senti, dans les brefs instants de silence en respirant
Und man spürte das Echo und spürte sich selbst, in den kurzen Momenten der Stille beim Atmen
Et aujourd'hui cela se reflète dans le murmure du peuple
Und heut prallt es ab im Gemurmel der Menschen
Dans les pubs et stands, cafés et stands
An Spätis und Buden, Cafés und an Ständen
De nouveaux commerces, le train nourrit plus de monde
Neue Geschäfte, die Bahn speit mehr Menschen
Qui se retrouvent dans un pays étranger
Die sich selbst begegnen bei uns in der Fremde
Tout le monde porte un costume
Jeder trägt ein Kostüm
Porte son costume ici tous les jours de l'année
Trägt jeden Tag hier im Jahr sein Kostüm
Il n'y a pas de carnaval ici
Dabei gibt es kein Karneval hier
Ici avec nous à Berlin
Hier bei uns in Berlin
A l'époque, tout allait mieux
Früher, da war alles besser
Parce que maintenant nous savons à quoi ça ressemblait
Denn jetzt wissen wir ja, wie es aussah
Tout est solide - aucun danger ne menace en regardant en arrière, les images sont utilisables
Alles fest - keine Gefahr droht im Rückblick, die Bilder sind brauchbar
Le présent est le chaos, l'avenir est sombre
Im Jetzt ist das Chaos, die Zukunft ist dunkel
Mais derrière nous tout scintille, mais derrière nous tout scintille
Doch hinter uns alles am Funkeln, doch hinter uns alles am Funkeln
