Traducir a
Elle adorait la ferme
Sie hat den Bauernhof geliebt
joué entre fumier et foin
zwischen Mist und Heu gespielt
j'ai travaillé avec qui j'étais enfant
mit gearbeitet als Kind schon
La famille comme récompense
Familie als Lohn
elle était la 7ème, la plus jeune enfant
sie war das 7., jüngste Kind
c'était à quoi ressemblent les petits bébés
war, wie Nesthäkchen so sind
gambader dans les champs
auf den Feldern rumgetobt
Ceux qui obéissaient recevaient des éloges
wer gehorchte, kriegte Lob
tout sans soucis
alles unbeschwert
jusqu'au message de la radio :
bis zur Nachricht aus dem Radio:
C'était la guerre, encore loin
Es war Krieg, noch weit weg
pas encore là avec elle
noch nicht dort bei ihr
dans les Sudètes
im Sudetenland
le temps passait
die Zeit verging
Elle avait 16 ans lorsque la consommation s'est produite
Sie war 16 als die Schwindsucht
sa mère l'a emmenée
ihr die Mutter nahm
alors que le Russe s'approchait lentement
als der Russe langsam näher kam
C'était l'enfance
War die Kindheit
et la guerre est finie
und der Krieg vorbei
expulsés de leur pays
aus der Heimat ausgestoßen
dans le wagon
in den Zugwaggon hinein
Et là, elle se tient
Und da steht sie
Sur la plateforme
auf dem Bahnsteig
sa vie en deux
ihr Leben in zwei
Sacs emballés
Taschen gepackt
Arrivée Allemagne
Ankunft Deutschland
45
45
nouvelle maison
neues Zuhause
recherché de toute urgence
dringend gesucht
Elle brille à la lueur des bougies
Sie strahlt im Kerzenlicht
tant de bougies ne rentrent pas
so viele Kerzen passen nicht
sur le gâteau à la crème d'anniversaire
auf die Geburtstagssahnetorte
Elle dit merci sans mots
Danke zeigt sie ohne Worte
et les enfants, qui ont grandi depuis longtemps
und die längst erwachsenen Kinder
et les petits-enfants et arrière-petits-enfants
und die Enkel und Ur-Enkel
je ne connais que certaines parties de l'histoire
kennen nur Teile der Geschichte
mais tu connais exactement cette photo
doch sie kennen dieses Bild genau
la photo de la petite femme
das Bild, der kleinen Frau
Et là, elle se tient
Und da steht sie
Sur la plateforme
auf dem Bahnsteig
sa vie en deux
ihr Leben in zwei
Sacs emballés
Taschen gepackt
Arrivée Allemagne
Ankunft Deutschland
45
45
nouvelle maison
neues Zuhause
recherché de toute urgence
dringend gesucht
Elle a trouvé une maison
Eine Heimat hat sie gefunden
sur une longue
auf einem langen
chemin rocheux
steinigen Weg
Arrivée Allemagne
Ankuftn Deutschland
45
45
aujourd'hui, elle a 90 ans
heut′ ist sie 90
vive elle
sie lebe hoch
Elle parle rarement
Nur selten spricht sie
de l'expérimenté
vom erlebten
La faim, la peur
Hunger, Angst
Perte, être perdu
Verlust, Verloren sein
De ton mari
Von ihrem Mann
qui n'est plus avec elle
der nicht mehr bei ihr ist
Elle aimait tellement danser avec lui
sie hat so gern' getanzt mit ihm
Pourtant, elle n'a jamais arrêté de rire
das Lachen hat sie trotzdem nie verlent
elle est à la maison
sie ist Zuhaus daheim
Leur patrie
Ihre Heimat
je l'ai trouvée
hat sie gefunden
sur une longue
auf einem langem
chemin rocheux
steinigen Weg
aujourd'hui, elle a 90 ans
Heut ist sie 90
Tous mes vœux
Alles Gute
Tout amour
Alles Liebe
vive elle
Sie lebe hoch
Tous mes vœux
Alles Gute
vive elle
Sie lebe hoch
