Traducir a
Ce producteur m'a donc contacté par message privé.
So, this producer hit me up on the DM
Il m'a dit : Hé, j'aime beaucoup ce que tu fais.
He told me, "Hey, I really like what you are doing"
Il m'a dit : Viens au studio, on va cuisiner ça.
He told me, "Come round to the studio, let′s cook it"
Il m'a dit : Viens prendre le pouls de l'ambiance et faire de la musique.
He told me, "Come to catch a vibe and make some music"
Mais quand je suis arrivé, j'aurais dû entendre ce qu'il disait.
But when I got there, should've heard what he was saying
Tu essaies de me toucher, tu essaies de me baiser, je ne plaisante pas
Tryna touch me, tryna fuck me, I′m not playing
J'aurais dû quitter cet endroit dès que j'y suis entré.
I should've left that place as soon as I walked in it
Comment diable as-tu osé me faire ça ?
How God damn dare you do that to me, really?
Arrivant comme le marchand de glaces
Coming like the ice cream man
Jusqu'à ce que je sente ses mains glacées
'Til I felt his ice-cold hands
Et comment j'en paie le prix maintenant, putain
And how I pay the price now, damn
Putain de merde, non, putain de merde
God damn, no what the, God damn
Tout ce que tu as fait m'a laissé en ruines
Everything you did, it left me in a ruin
Et non, je n'ai pas dit un mot, je suppose que ça le prouve.
And no, I didn′t say a word, I guess that proves it
Je suis une femme, oh oui
I′m a woman, oh, yes
Parce que je suis une femme
'Cause I′m a woman
Je suis une femme sacrément courageuse et forte
I'm a very fucking brave strong woman
Et je me damnerai si je laisse un homme gâcher
And I′ll be damned if I let a man ruin
Ma façon de marcher, ma façon de parler, ma façon de faire
How I walk, how I talk, how I do it
Mec, j'étais brisé pendant un moment, j'ai traversé ça non
Man, I've been broken for a moment, I′ve been through it no
Il est encore plus difficile d'être courageux seul.
It's even harder to be brave alone
J'étais une fille, maintenant je suis adulte, je suis une femme
Was a girl, now I'm grown, I′m a woman
Une femme sacrément forte
A very fucking strong woman
Et j'avais sept ans
And I was seven
Il avait 21 ans, 17 ans et 11 ans
Was 21, was 17, and was 11
Il m'a fallu du temps pour comprendre ce que signifiait mon consentement.
It took a while to understand what my consent means
Si j'étais impitoyable, ils seraient au pénitencier.
If I was ruthless, they′d be in the penitentiary
Mais tout le stress lié à l'honnêteté ne m'aiderait pas.
But all the stress of being honest wouldn't help me
J'ai refoulé le problème, mais il vivait en moi gratuitement.
I pushed it down, but it was living in me rent free
Et puis je suis tombée dans des choses malsaines.
And then I fell into some things that were unhealthy
Un endroit où personne ne m'a entendu demander de l'aide.
A place where no one heard me asking them to help me
Arrivant comme le marchand de glaces
Coming like the ice cream man
Jusqu'à ce que je sente ses mains glacées
′Til I felt his ice-cold hands
Et comment j'en paie le prix maintenant, putain, putain de Dieu
And how I pay the price now, damn, God damn
Tout ce que tu as fait m'a laissé en ruines
Everything you did, it left me in a ruin
Et non, je n'ai pas dit un mot, je suppose que ça le prouve.
And no, I didn't say a word, I guess that proves it
Je suis une femme
I′m a woman
Parce que je suis une femme
'Cause I′m a woman
Je suis une femme sacrément courageuse et forte
I'm a very fucking brave strong woman
Et je me damnerai si je laisse un homme gâcher
And I'll be damned if I let a man ruin
Ma façon de marcher, ma façon de parler, ma façon de faire
How I walk, how I talk, how I do it
Mec, j'étais brisé pendant un moment, j'ai traversé ça non
Man, I′ve been broken for a moment, I′ve been through it no
Il est encore plus difficile d'être courageux seul.
It's even harder to be brave alone
J'étais une fille, maintenant je suis adulte, je suis une femme
I was a girl, now I′m grown, I'm a woman
Une femme sacrément forte, mmh
A very fucking strong woman, mmh
J'aimerais pouvoir exprimer ce que je ressens, ce que j'ai ressenti
I wish I could say how I feel, how I felt
Et expliquez-moi pourquoi je me blâme en silence
And explain why I′m silently blaming myself
Parce que je fais semblant d'aller bien, je fais semblant d'aller bien
'Cause I put on these faces pretending I′m fine
Ensuite, je vais aux toilettes et j'appuie sur rembobiner
Then I go to the bathroom and I press rewind
Dans ma tête, ça tourne en rond dans ma tête
In my head, always going round and round in my head
Tes empreintes digitales ont laissé une tache sur ma peau.
Your fingerprints stuck a stain on my skin
Tu m'as forcé à me faire accuser de tes péchés.
You made me frame myself for your sins
Espèce de misérable mort-vivant
You pathetic, dead excuse of a man
Ooh-ooh
Ooh-ooh
Oui, une femme courageuse et forte
Yeah, a brave strong woman
Oh-oh, ouais
Oh-oh, yeah
Euh-huh, oh, oh, oh.
Eh-eh, ay, oh, oh, oh
Et je serai damnée si je laisse un homme tout gâcher, oh
And I'll be damned if I let a man ruin, oh
Je suis une femme très courageuse et forte, putain, ouais
I'm a very fucking brave strong woman, yeah
