Fancy traducción al Francés

Reba McEntire

Traducir a

Je garde à l'esprit tout cela exceptionnellement bien en regardant en arrière
Well, I remember it all very well looking back
C'était l'été de mes 18 ans.
It was the summer I turned 18
Nous vivions dans une bicoque délabrée d'une seule pièce à la périphérie de la Nouvelle-Orléans
We lived in a one-room, rundown shack on the outskirts of New Orleans
Nous n'avions pas d'argent pour la nourriture ou le bail
We didn′t have money for food or rent
Pour dire le moins que nous ayons été difficilement pressés
To say the least, we were hard-pressed
Alors maman a dépensé jusqu'au dernier sou que nous avions pour m'acheter une robe de danse.
Then mama spent every last penny we had to buy me a dancing dress

Eh bien, maman m'a lavé, peigné et bouclé les cheveux.
Well, Mama washed and combed and curled my hair
Puis elle m'a maquillé les yeux et les lèvres (les lèvres).
Then she painted my eyes and lips (lips)
À ce moment-là, je me suis aventuré dans une robe de danse en soie brillante
Then I stepped into a satin dancing dress
Qui avait une partie sur le côté propre jusqu'à ma hanche
That had a split on the side clean up to my hip
C'était une garniture en velours vermeil et ça me va très bien
It was red velvet trim and it had fit me good
Debout derrière le miroir
Well, standing back from the looking glass
Là se tenait une dame où un enfant à moitié développé s'était tenu
There stood a woman where a half-grown kid had stood

Elle a dit "Voici ta seule chance, Favor, ne me laisse pas tomber"
She said, "Here's your one chance, Fancy, don′t let me down"
Elle a dit "Voici ta seule chance, Favor, ne me laisse pas tomber"
She said, "Here's your one chance, Fancy, don't let me down"

Maman a repéré un petit peu de parfum sur mon cou
Mama dabbed a little bit of perfume on my neck
À ce moment-là, elle m'a embrassé la joue
Then she kissed my cheek
Et après ça j'ai vu les larmes monter dans ses yeux troublés
And then I saw the tears welling up in her troubled eyes
Alors qu'elle commençait à parler
As she started to speak
Elle a regardé notre pitoyable cabane
She looked at our pitiful shack
Puis elle m'a regardé et a pris une inspiration saccadée.
And then she looked at me and took a ragged breath
Elle a dit "Votre père s'est enfui et je suis vraiment anéantie
She said, "Your Pa′s runned off, and I′m real sick
Et le bébé va mourir de faim en passant"
And the baby's gonna starve to death"

Elle m'a donné un souvenir moulé en forme de cœur qui disait
She handed me a heart-shaped locket that said
"Pour toi-même, sois authentique"
"To thine own self be true"
Et j'ai frissonné en observant un insecte ramper
And I shivered as I watched a roach crawl across
Le bout de ma chaussure à talon haut
The toe of my high-heeled shoe
Cela ressemblait à quelqu'un d'autre qui parlait
It sounded like somebody else that was talking
Demander "Maman, qu'est-ce que je fais ?"
Asking Mama, "What do I do?"
Elle a dit "Bien être agréable aux hommes honorables, Faveur
She said, "Just be nice to the gentlemen, Fancy
Ils seront décents pour vous"
They′ll be nice to you"

Elle a dit "Voici ta seule chance, Favor, ne me laisse pas tomber"
She said, "Here's your one chance, Fancy, don′t let me down
"Voici ta seule chance, Favor, ne me laisse pas tomber"
Here's your one chance, Fancy, don′t let me down
Maître excusez moi pour ce que je fais
Lord, forgive me for what I do
Mais au cas où vous auriez besoin de bien, c'est à vous de décider
But if you want out, well, it's up to you
Ne me décevez pas maintenant
Now don't let me down now
Ta mère va te faire déménager en ville.
Your Mama′s gonna move you uptown"

Eh bien, c'était la dernière fois que j'ai vu ma mère
Well, that was the last time I saw my Ma
Cette nuit-là, j'ai vidé cette cabane tremblante
The night I left that rickety shack
Les assistants sociaux sont venus prendre l'enfant
The welfare people came and took the baby
Mère a donné un coup de pied dans le seau et je ne suis pas revenu
Mama died and I ain′t been back
Mais les roues du destin avaient commencé à tourner
But the wheels of fate had started to turn
Et pour moi il n'y avait pas d'issue
And for me, there was no way out
Et ce n'était pas exceptionnellement long jusqu'à ce que je sache précisément
It wasn't very long until I knew exactly
Ce dont ma mère parlait
What my Mama′d been talking about

Je savais ce que je devais faire, et je me suis fait ce vœu solennel.
I knew what I had to do, and I made myself this solemn vow
Que je serai une femme dans un futur pas si lointain
That I was gonna be a lady someday
Malgré le fait que je ne sais pas quand ni comment
Though I didn't know when or how
Mais je ne pouvais pas voir investir le reste de ma vie
But I couldn′t see spending the rest of my life
Avec ma tête penchée en disgrâce
With my head hung down in shame
Tu sais que je suis peut-être né juste comme un déchet blanc
You know, I might've been born just plain white trash
Mais Favor était mon titre
But Fancy was my name

Elle a dit "Voici ta seule chance, Favor, ne me laisse pas tomber"
She said, "Here′s your one chance, Fancy, don't let me down"
Elle a dit "Voici ta seule chance, Favor, ne me laisse pas tomber"
She said, "Here's your one chance, Fancy, don′t let me down"

Ce n'était pas long après qu'un homme généreux m'ait emmené hors des routes
It wasn′t long after a benevolent man took me in off the streets
Et une semaine plus tard, je lui servais le thé.
And one week later, I was pouring his tea
Dans une suite d'hôtel de cinq pièces (oui, elle y était)
In a five-room hotel suite (yes, she was)
J'ai charmé un souverain, un membre du Congrès et un privilégié périodique
I charmed a king, congressman and an occasional aristocrat
Et après ça j'ai eu un château en Géorgie
Then I got me a Georgia mansion
Et un riche niveau de maison de ville inutilisée à York
And an elegant New York townhouse flat
Et je m'en suis pas mal sortie (elle s'en est pas mal sortie)
And I ain't done bad (she ain′t done bad)

Maintenant, dans ce monde
Now in this world
Il y a beaucoup d'hypocrites donneurs de leçons qui me traitent de mauvais (mauvais).
There's a lot of self-righteous hypocrites that call me bad (bad)
Et critiquer ma mère pour m'avoir chassé, peu importe à quel point nous étions petits
They criticize Mama for turning me out, no matter how little we had
Mais malgré le fait que je n'ai pas eu à stresser pour rien pendant près de quinze ans
But though I ain′t had to worry about nothing for nigh on 15 years
Eh bien, je peux encore entendre le désespoir.
Well, I can still hear the desperation
La voix de ma pauvre maman résonnait dans mes oreilles
In my poor Mama's voice ringing in my ears

"Voici ta seule chance, Favor, ne me laisse pas tomber"
"Here′s your one chance, Fancy, don't let me down
Bonté, "Voici ta seule chance, Faveur, ne me laisse pas tomber"
Oh, here's your one chance, Fancy, don′t let me down
Maître excusez moi pour ce que je fais
Lord, forgive me for what I do
Mais au cas où vous auriez besoin de bien, c'est à vous de décider
But if you want out, well, it′s up to you
Ne me déçois pas, chérie.
Now don't let me down, hon′
Ta mère va te faire déménager en ville.
Your Mama's gonna move you uptown"
Gracieuse et je pense qu'elle l'a fait
Oh, and I guess she did

Desarrollado por musixmatch